和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Kenya Hosts Refugee Olympic Athletes

2016-06-28来源:VOA
When athletes from around the world march in the opening ceremony of the 2016 Olympic Games,one team will walk into the stadium without a country flag.
当2016年奥运会开幕时,来自世界各国的运动员将举着自己国家的国旗走入会场,而有一支代表队不会擎着一国国旗进场。

The team will be carrying the Olympic flag, instead.
该队将擎奥林匹克会旗。

They are the team of refugees.
他们是难民代表队。

The International Olympic Committee announced in March that it would sponsor the first-ever Olympic refugee team.It named 10 athletes to the team in June.
奥组委三月宣布将会赞助奥林匹克历史上第一支难民代表队。并于六月公布了十名队员的名单。

The athletes are from Syria, South Sudan, Ethiopia and the Democratic Republic of Congo.They will compete in the swimming, running and judo events at the Olympic Games,which start on August 5 in Rio de Janeiro, Brazil.
这些运动员来自叙利亚、南苏丹、埃塞俄比亚和刚果共和国。他们将会参加游泳、跑步和柔道比赛。巴西里约奥运会于8月5日开幕。

The IOC says it hopes the 10 athletes can be a “symbol of hope” for refugees worldwide, as well as a reminder of the refugee crisis.
奥组委表示,他们希望这10名队员可以作为世界难民“希望的象征”,同时提醒世界人民难民危机的严重性。

Five of the refugee Olympic athletes are runners from South Sudan.They are training in Kenya.
民代表队的五名跑步运动员来自南苏丹。他们在肯尼亚进行训练。

Rose Nathike Lokonyen is one of the team members.She was just four years old when her family left South Sudan.Now, she is 23.She and her family lived at a refugee camp in Kenya for 16 years.
Rose Nathike Lokonyen是代表队的一员。她四岁时就随家人离开了南苏丹。如今她23岁了。她与家人在肯尼亚的难民营生活了16年。

She says she was determined to participate in sports from a young age.She remembers her father punishing her for playing soccer.She says he was “just looking after me.”
她说她很小的时候就下决心参与体育项目。她记得父亲因为她踢足球而处罚她。她说父亲“只是关心我。”

Lokonyen thinks about her family often.She had to leave her younger brothers at the refugee camp in order to train for the Olympics.
Lokonyen经常想起她的家人。为了奥运会的训练,她不得不离开难民营,离开自己的弟弟们。

Lokonyen trains with four other runners from South Sudan at a training center named after Tegla Loroupe, a famous Kenyan runner.She competed in the marathon and the 10,000-meter races at many Olympics and world championships.
Lokonyen和来自南苏丹的其它四名跑步运动员在Tegla Loroupe训练中心接受培训,该中心以肯尼亚著名的跑步运动员命名。她参与过很多届奥运会及世锦赛的马拉松和一万米长跑。

Lokonyen runs for about two hours each day to train for the Olympics.She will compete in the 800-meter race in Rio.
Lokonyen为了参加奥运会每天跑两个小时。她将参与里约奥运会800米项目。

Jackson Kemboi is the manager of the training camp in Kenya.He says he is hopeful about the athletes’ chances in Rio.He describes them as “disciplined, and that is what’s needed most.”
Jackson Kemboi是肯尼亚训练营的负责人。他表示他很看好运动员在里约的表现。他表示这些运动员“很自律,这是最重要的。”

A recent story from the New York Times called the runners from South Sudan “promising” but “untested in top competition.”
《纽约时报》最近一篇报道称,南苏丹的跑步运动员“很有潜力”,但“未经过顶尖赛事的考验。”

I’m Dan Friedell.
Dan Friedell为您报道。