和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Settlements, Recalls Announced For Volkswagen and Toyota(翻译)

2016-06-30来源:VOA
Volkswagen’s emissions cheating will cost the company at least $15 billion in the United States alone.
大众汽车排放量作弊事件使得该公司仅在美国就将赔付至少150亿美元。

On Tuesday, the U.S. Department of Justice announced that Volkswagen would make the largest-ever automobile buy-back offer in U.S. History.
本周二,美国司法部宣布大众将进行美国有史以来最大规模的一次汽车回购。

Reports that Volkswagen had cheated on emissions tests in the U.S. first came out late last year. Investigators found that the German automaker had installed software in its vehicles that produced false test results. It would reduce the cars' pollution levels during testing. So, the vehicles would wrongly pass U.S. pollution tests.
去年下半年首次有报告表明大众在美国排放量测试上作弊。调查者们发现,该德国汽车制造商在其车辆上安装了产生虚假测试结果的软件。这将降低这些车辆被测试时的污染水平。所以,这些车辆违法地通过了美国的污染测试。

Owners of about 500,000 Volkswagen automobiles in the U.S. will now be able to sell their vehicles back to the company for a fair price. The owners will also be paid up to $10,000 each.
约50万美国大众汽车车主现在将可以以一个公平的价格将他们的汽车卖回给该公司。这些车主每人还将得到一万美元的赔偿。

The car maker will also pay about $5 billion for U.S. programs that promote no-emission vehicles and reduce air pollution in general.
该汽车制造商还将支付约50亿美元用于总体上促进美国零排放机动车以及降低空气污染的技术研发。

The Volkswagen cars involved created 40 times more pollution than is permitted in most U.S. states. The scandal affected 11 million vehicles worldwide.
大众汽车涉及在美国大部分州制造超过允许量40倍的污染排放。这起丑闻影响到世界范围内的1100万量汽车。

Volkswagen must repair or buy 85 percent of the cars by June 2019 or else it will face more punishment.
大众必须到2019年6月底修理或者回购85%的汽车,否则它将面临更多惩罚。

The settlement resolves the largest class-action lawsuit in U.S. automotive history.
该决定解决了美国机动车历史上最大的集体3诉讼案。

But the legal process is not yet over. Volkswagen and the Department of Justice have not decided what to do about the 85,000 other VW vehicles under investigation.
但是法定程序还没有结束。大众汽车公司和司法部还未就如何处理其他正在被调查的85000辆汽车作出决定。

Volkswagen also produces cars sold under the Audi and Porsche brands in the U.S.
在美国销售的奥迪和保时捷两个品牌的汽车也是大众生产的。

Environmental Protection Agency administrator Gina McCarthy said the most important thing is “getting VW’s vehicles off the road.”
环保署行政官吉娜·麦卡锡称最重要的是“将大众汽车从路上清除”。

In a statement posted on its website, Volkswagen said the settlement is not an admission of liability.
在大众汽车网页中的一份陈述里,大众称该决定是不负责任的。

In other automotive news, the Japanese car company Toyota Motor Corporation announced a recall of over 3 million vehicles.
在其他机动车新闻中,日本汽车公司丰田汽车公司宣布召回超过300万辆汽车。

Toyota says some cars have faulty airbags and failing emissions control units. The cars under recall are the Prius, Corolla and Lexus CT200h models produced as long ago as 2006.
丰田称一些汽车有安全气囊以及排放量控制装置故障召回的汽车包括普锐斯、花冠、雷克萨斯CT200h系列,这些车生产与2006年。

The recall is not linked to the Takata company. Takata is an airbag supplier responsible for recent recalls by many car companies.
此次召回与高田公司无关。高田公司是为近期多家汽车公司召回负责的一家安全气囊生产商。

Airbag problems have affected over 100 million vehicles around the world.
安全气囊问题已经影响到全球超过1亿辆汽车。

I’m Anne Ball.
安妮·鲍尔报道。