和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

US Investigates Missing Money in Malaysia(翻译)

2016-07-24来源:VOA
U.S. attorney general Loretta Lynch says billions of dollars were stolen from an investment fund run by the government of Malaysia.
美国司法部长洛雷塔·林奇(Loretta Lynch)表示,马来西亚政府管理的投资基金中有数十亿美元被盗。

The thieves may be high-ranking officials in the Malaysian government and their family members.
盗窃者可能是马来西亚政府高级官员及其家属。

The money generated by the fund was supposed to be used for economic development projects and to help raise the quality of life in Malaysia. But instead, it was used to buy artwork by famous artists such as Vincent Van Gogh, Claude Monet and Pablo Picasso. More money was used to purchase expensive homes and a jet, and to finance Hollywood movies.
该基金带来的资金本应用于经济发展项目以及帮助提高马来西亚的生活品质。但是相反,它被用于投资购买梵高、莫奈以及毕加索等著名艺术家的作品。还有更多资金被用于购买豪宅和一架喷气式飞机,以及投资好莱坞电影。

The fund is called 1MDB. It opened in 2009.
该基金被称之为一马基金(1MDB),成立于2009年。

Early on, billions of dollars moved out of the fund and into the account of a co-founder of oil company PetroSaudi International. The money was supposed to fund a project between Malaysia and the oil company. But the money went back into the account of a Malaysian government official known as "Malaysian Official One."
早期有数十亿美元被从该基金转出,并转入Petrosaudi国际石油公司一个联合创始人的账户。这些资金本来该用于资助马来西亚和石油公司之间的一个项目。但是这些资金回到了被称之为“马来西亚一号官员”(Malaysian Official One)的马来西亚政府官员的账户。

Lynch would not identify the person known as "Malaysian Official One." But observers believe it may be Malaysian Prime Minister Najib Razak.
林奇也无法确定这位“马来西亚一号官员”的身份。但是观察家认为他可能是马来西亚总理纳吉布·拉扎克(Najib Razak)。

Over the next five years, more than $3.5 billion were transferred from the fund into private bank accounts in Switzerland.
在接下来的五年里,有超过35亿美元被从该基金转入到瑞士的个人银行账户。

The U.S. Department of Justice is working to recover at least $1 billion in assets that were purchased with money stolen from the fund.
美国司法部正致力于追缴至少10亿美元用这些从该基金盗窃的赃款购买的资产。

Those assets include the artwork and some of the profits from the 2013 movie "The Wolf of Wall Street." The case, filed in California, is in fact called "U.S. v. Wolf of Wall Street."
这些资产包括艺术品,以及2013年拍摄的电影《华尔街之狼》产生的一些利润。这起在加利福尼亚州提起的诉讼实际上就被称之为“美国诉华尔街之狼一案”。

Najib's stepson and another Malaysian investor started the production company that financed the film. The money likely came from the 1MDB fund.
纳吉布的继子以及另一位马来西亚投资人开办了电影制作公司投资了该电影。这些资金可能来自于一马基金。

Lynch said, "Corrupt officials treated this public trust as a personal bank account."
林奇表示,“腐败官员将这份公众信任当作了个人银行账户。”

The Department of Justice is involved through its Kleptocracy Asset Recovery Initiative. Lynch says the U.S. is involved because money passed through American banks. U.S. investment bank Goldman Sachs also raised money for the fund.
美国司法部通过其“高层腐败资产追回计划”(Kleptocracy Asset Recovery Initiative)介入其中。林奇表示,美国参与是因为这些钱通过美国银行转移。美国高盛投资公司也为该基金筹集过资金。

The complaint says banks in Singapore, Switzerland, Luxembourg and the U.S. were used in the fraud. Other governments are investigating the 1MDB fund, including Switzerland and Singapore.
起诉书表示,有新加坡、瑞士、卢森堡和美国的银行账户卷入了这起欺诈。其它国家的政府也正在调查一马基金,其中包括瑞士和新加坡。

Members of the Malaysian government's opposition will probably ask for Najib to resign. But some of those same party members say Najib's position as prime minister is probably safe.
马来西亚政府反对派成员可能会要求纳吉布辞职。但是一些相同党派的成员表示,纳吉布的首相位置可能无虞。

Charles Santiago is a member of the opposition Democratic Action Party. He says some organizations in Malaysia will ask for an investigation based on the U.S. allegations. But, he said, "This will not go far."
查尔斯·圣地亚哥(Charles Santiago)是反对党民主行动党的成员。他说,马来西亚的一些组织将会要求基于美国的指控进行调查。但是他说,“这不会成功。”