和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Islamic State Fighters Leaving Iraqi Communities in Ruins(翻译)

2016-09-06来源:VOA
Islamic State (IS) fighters are being forced from cities and towns across Iraq and Syria.
伊斯兰国家的战士被迫离开伊拉克以及叙利亚的城镇。

But as IS forces withdraw, they increasingly leave behind death and destruction. They have caused major damage to local economies and harmed the people they already terrorized.
但伊斯兰兵力撤退,又带来了更多死亡和毁灭。他们对当地的经济造成了重大伤害,并对生活在其进攻地区的人们造成了伤害。

Recently, a VOA reporter visited the oil-rich town of Qayyarah, 60 kilometers south of the city of Mosul. IS forces controlled the town for more than two years -- until last week, when Iraqi forces captured it.
最近,一名VOA记者参观了摩苏尔以南60公里的夸亚拉,夸亚拉石油储量非常丰富。伊斯兰士兵控制这些城镇已经有两年多,直到上周伊拉克士兵占领这些地区。

The militants damaged the town’s roads and other infrastructure before they left. They also damaged or destroyed many homes.
激进分子离开之前破坏了城市的道路以及其他设施。此外,还毁坏了很多家园。

Oil wells were set on fire. This caused major damage to the economy and the environment. Local reports said at least 10 oil fields were destroyed.
油井被烧毁。这对当地的经济和环境造成了重大伤害。当地报道表示,至少有10个油田被毁。

Hussein Jasim lives in Qayyarah. He said Islamic State fighters destroyed the oil fields because they knew how important they were to the town’s economy.
Hussein Jasim在夸亚拉居住。他表示伊斯兰士兵将油田毁掉是因为他们知道油田对夸亚拉的经济非常重要。

Iraqi military officials said the town’s military base was also destroyed. Colonel Karim Radwan is an Iraqi military officer who led the attack against the IS forces. He said “the base is not usable now. IS bombed the infrastructure of the base.”
伊拉克军方官员表示夸亚拉的军事基地也被毁掉了。Colonel Karim Radwan是名伊拉克军官,负责领导军队对抗伊斯兰士兵。他表示现在的基础设施不能用了。IS轰炸了基地的基础设施。

The airbase at Qayyarah was important for the Iraqi air force before it was captured by IS in June, 2014. The United States military used the base for several years after U.S. and allied troops entered Iraq in 2003.
夸亚拉的空军基地对伊拉克空军来说非常重要,因为2014年6月份时,该空军基地被伊斯兰掌控。美国及其盟军部队在2003年来到伊拉克之后,几年来美军一直在使用该基地。

Radwan said it will take a lot of time and money before the airfield can be used again.
Radwan表示机场再次投入使用还需要花费很长时间和金钱。

People in the town said they paid IS fighters a lot of money, and suffered mentally from the town’s occupation.
夸亚拉表示他们向伊斯兰士兵支付了很多钱,该城市被占领,市民也遭受了严重的心灵创伤。

Jasim said, “We either had to pay them or get slaughtered.”
Jasim表示,我们要么拿钱,要么被杀。

Because of the destruction, many people say they will not return to the town for a long time. Many people who lived there fled to the Kurdish area of Iraq or other nearby areas that were still under government control.
由于城市被毁,很多人都表示很长时间内都不再回来。很多当地居民都逃到伊拉克库尔德地区,或者仍处于政府掌控的其他周边地区。

Wahid Khalaf said he fled with his family “as the [Iraqi] forces were liberating [Qayyarah].” He told VOA he and his children walked for seven hours to reach safe areas, “taking many dangerous routes.”
Wahid Khalaf表示,伊拉克士兵解放夸亚拉的同时,他与家人在逃难。他接受VOA采访时表示,他和自己的孩子要步行7个小时才能到达安全地区,其中很多路都是非常危险的。

Another resident -- who did not want to be named -- said thousands of families were affected by the terrorists when they controlled the town.
另外一位居民不愿暴露自己的名字,表示恐怖分子统治夸亚拉的时候,影响了数千个家庭。

“These families have no homes or anything. They have nowhere to go,” he said, watching people crowded in a truck, fleeing the town.
“这些人没有家或者其他东西。他们无处可去。”他看着一卡车外逃的人说道。

Experts say IS seeks to cause damage and suffering that lasts long after they have left a town.
专家表示IS就是蓄意迫害,即使他们离开城镇,这样的迫害也会长时间存在。

“This is exactly what IS wants,” said Hamid Majeed, a political observer. “They want to show people that their lives would be even more miserable after [IS] no longer controls their territories.”
政治观察家Hamid Majeed表示,这就是IS想要的结果。他们想让人们感觉IS不控制这里之后,人们的生活更加悲惨。

I’m Christopher Jones-Cruise.
克里斯托弗·琼斯-克鲁斯为您播报。