和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Many Americans Wearing Trump or Clinton Masks on Halloween(翻译)

2016-10-31来源:VOA
The United States presidential election is affecting how some people celebrate Halloween.
美国总统大选甚至影响到了有些人庆祝万圣节的方式。

Halloween takes place on the last day of October.Many people celebrate by wearing costumes and masks to make themselves look like somebody else.This year, popular masks include those that look like the two major candidates for president -- Hillary Clinton and Donald Trump.Spirit Halloween is a company that sells Halloween costumes.It paid for a survey of 2,000 adults.It reported that 55 percent said they would choose the Trump mask and 45 percent the Clinton mask.
10月31日是万圣节。人们穿上奇装异服、戴上面具扮成别人的样子来庆祝万圣节。今年,类似于两位主要的总统候选人——希拉里·克林顿和唐纳德·特朗普的面具特别流行。“幽灵万圣节”是一家售卖万圣节服装的公司。该公司对2000名成年人做了一项调查。调查报告称55%的受访者称他们会选择特朗普面具,剩下的45%则会选择希拉里面具。

Spirit Halloween said the number one reason people gave for choosing a Trump mask was to be funny.The top reason people gave for choosing a Clinton mask was because they liked her.Some stores are selling a Halloween set with one Clinton mask and one Trump mask. The set sells for about $38. It is being marketed as the perfect costume for husbands and wives or people undecided about who to vote for in the November 8th election.The “political masks” will be competing with masks and costumes that look like characters from popular culture.
幽灵万圣节公司称,人们选择特朗普面具的最大原因是看起来很好笑。选择希拉里面具的最大原因是他们喜欢她。一些商店正在售卖万圣节套装,套装包括一个希拉里面具和一个特朗普面具,售价38美元。对夫妻们和不知道在11月8日的总统大选中选谁的人来说,市面上这套套装是他们万圣节服装的最佳选择。这种“政治面具”将成为流行文化中人物造型面具和服装的强劲对手。

According to the Google website Frightgeist, the most popular for Halloween 2016 is a “Harley Quinn” costume. Harley Quinn is a villain in “Batman” movies and comic books.No. 2 on Google’s “Frightgeist” list is “Joker,” another Batman villain.Children and adults, who never quite grew up, will go door to door on Halloween to collect candy.Most will be in costume.
根据谷歌研究网站Frightgeist的统计,2016年万圣节最流行的是小丑女造型的服装。小丑女是《蝙蝠侠》系列电影和漫画书中的反派。该网站显示,排第二的是小丑,也是蝙蝠侠中的反派。孩子和长不大的成年人会在万圣节这天挨家挨户要糖果。很多人都穿着奇装异服。

The National Confectioners Association represents candy makers.It says Americans will spend $2.7 billion on Halloween candy this year.According to the association, more than 75 percent of American adults buy Halloween candy.Seventy-two percent of adults say they will take some of the candy collected by their children, according to the candy association.Most will ask their children for some of the candy they collected on Halloween.But one in four adults admit they will help themselves to candy when their children are not looking.What is the most popular candy on Halloween?It is no mystery.Chocolate has been and likely will remain No. 1 on Halloween for years to come, according to the National Confectioners Association.
美国糖果协会是糖果制造商的代表。该协会称在今年万圣节期间,美国人一共消费了27亿美元的糖果。该协会表示,超过75%的美国成年人买了万圣节糖果。糖果协会表示,72%的成年人说他们会拿一些他们孩子要到的糖果。大多数人都会向孩子们要一些在万圣节时要到的糖果。但是四分之一的成年人承认会在孩子不注意的时候,自己偷偷拿一些糖果。万圣节最受欢迎的糖果是什么呢?显而易见。美国糖果协会表示,巧克力已经连续数年占据万圣节最受欢迎糖果的宝座。

Daniel Kelly teaches philosophy at Purdue University in Indiana.He has become an expert on why people like to dress up in frightening costumes and watch frightening movies.Kelly said Halloween is fun for people of all ages because everyone knows it is all about people dressing up to look frightening.“You’re not actually in danger,” Kelly said. “The guy with the axe isn’t actually going to kill you.”Some people add frightening things to their homes -- such as the zombies in the front yard of the Buffaloe family in Alexandria, Virginia.“You can let your imagination run wild,” said Will Buffaloe.“It’s the one time of the year where you’re allowed to sort of let loose and be kind of crazy.”I’m Bruce Alpert.
丹尼尔·克利在印第安纳州普渡大学教哲学。他是研究人们为什么会穿上吓人的衣服、会看恐怖电影的专家。克利说,万圣节是全年龄段人们的乐趣,因为每个人都知道这个节日就是要穿吓人的衣服。“你根本没有危险。”克利说,“拿着斧头的人并不是真的要杀了你。”有的人在家里增添了一些恐怖气息——比如,住在弗吉尼亚州亚历山德里亚市的布法罗一家人就在自家院子前面放了几个僵尸。“你可以尽情放飞你的形象力。”威尔·布法罗说,“你可以随便放松、肆意疯狂,一年只有这么一次哦!”布鲁斯·阿尔珀特为您报道。