和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Democratic VP Candidate Was Lawyer, Mayor and Governor(翻译)

2016-11-04来源:VOA
Tim Kaine is the Democratic Party’s vice-presidential nominee.He represents the eastern state of Virginia in the United States Senate.
蒂姆·凯恩是民主党副总统提名人。他是美国东部弗吉尼亚州的参议员。

Kaine is 58 years old.He is married and has three children.One is a U.S. Marine.
凯恩今年58岁。已婚,育有三个孩子。其中一个孩子在海军陆战队服役。

When he was a young man, Kaine served as a Catholic religious worker in Honduras.He learned to speak the Spanish language there.He decided to enter public service after seeing poverty in Central America.
凯恩年轻时在洪都拉斯当天主教工作人员。他在那里学会了说西班牙语。在看到中美洲的贫困之后,他决心投入公共服务事业。

Kaine graduated from Harvard Law School.He has served on local, state and national levels of government as a city councilman, mayor, lieutenant governor, governor and U.S. senator.
凯恩毕业于哈佛大学法学院。他曾在地方政府、州政府以及联邦政府分别担任过市议员、市长、副州长、州长以及参议员。

He worked as a civil rights lawyer for 17 years.During that time, for six years, he also taught at a law school.
他曾经当了17年的民权律师。在这段时间里,他也在一所法学院任教长达六年时间。

Kaine has called himself “boring.”Experts say he was a safe choice to be Hillary Clinton’s running mate.He is well-liked and considered free of scandal.Many people think he is a centrist—supporting political positions that are neither very liberal nor very conservative.However, his congressional voting record represents a mostly liberal thinking.
凯恩说自己“很无聊”。专家称作为希拉里·克林顿的竞选助手,他是一个很保险的选择。他广受好评,也没有什么丑闻。很多人觉得他是一个政治上的中间派——他的政治立场既不过于自由,也不过于保守。但是,他的国会投票记录显示他的思维大多数时候还是偏向自由的。

Kaine says he has learned from difficult experiences.
凯恩说他从艰难时日学到了很多。

“These are tough times for many in our country, but we’re tough people,and that’s something else I learned from my folks—tough times don’t last, but tough people do.”
“我们国家许多人都经历过苦日子,但我们也是打不垮的人民——这是我向人民学到的东西——艰难的日子不会太久,但是打不垮的人民会一直坚持下去。”

Kaine says one of his most difficult times as a public official was in 2007, when he was governor.A mass shooting took place at a university in Virginia.A mentally ill student killed 32 people and himself in the attack.Following the tragedy, Kaine worked to reform the state’s mental health system.
凯恩说,作为一个公共官员,最艰难的时日之一就是2007年,他当时任州长。弗吉尼亚州一所大学里发生了严重的枪击案。一名患有心理疾病的学生杀了32人,最后自杀。在这起悲剧之后,凯恩致力于改革本州的心理健康制度。

He led the Democratic National Committee in 2008 and was considered as a possible vice president for Barack Obama.
2008年他领导了民主党全国委员会,被认为是巴拉克·奥巴马的副总统人选。

Kaine’s wife, Anne Holton, was a city judge and recently served as Virginia’s secretary of education.Her father is a former Republican governor of Virginia.
凯恩的妻子安妮·霍尔顿曾经是一名市法官,最近担任了弗吉尼亚州的教育厅长。她父亲是共和党人,以前是弗吉尼亚州的州长。

Kaine and Holton attend religious services at a church in a low-income area of Richmond, the city he once led as mayor.The couple were married there and he has been a member for more than 30 years.Most of the people who attend are black.Kaine is one of the few white members.He sang in the church’s choir for 14 years.He also plays the piano and the harmonica.He carries harmonicas with him when he travels.
凯恩和霍尔顿在里士满低收入地区的一所教堂参加祷告活动,凯恩曾在这里当过市长。夫妻俩是在这所教堂结婚的,成为这里的教友已经30多年了。来这里的人大多是黑人。凯恩是为数不多的白人教友之一。他在教堂的唱诗班唱了14年。他也在教堂演奏钢琴和口琴。他旅行时也随身带着口琴。

I’m Alice Bryant.
爱丽丝·布莱恩特为您报道。