和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

More Hardship in Afghanistan as 800,000 Afghans Return Home(翻译)

2016-11-05来源:VOA
Afghanistan is facing another crisis.
阿富汗又面临了新的危机。

This time it is a housing and food shortage,resulting from the return to the country of about 800,000 Afghans this year.They had been staying in Pakistan and Iran.
这次的危机是住房和食物短缺,今年导致近80万阿富汗难民回国,他们之前在巴基斯坦和伊朗居住。

Neighboring countries, particularly Pakistan, have taken in several million Afghan refugees over the past 40 years.But Pakistan and Iran have been pushing the refugees to return home.
在过去40年的时间里,以巴基斯坦为代表的邻国已经接收了数百万阿富汗难民。但是巴基斯坦和伊朗一直在催难民回国。

The people returning to Afghanistan include undocumented deportees.They were expelled, but lack documentation.
回到阿富汗的人中也包括一些没有证件的被驱逐出境者。他们被驱逐出境,但是没有证明文件。

“I’ve returned after a long time,” a man named Azad Khan Minumdai told VOA.“…I left because the situation in Pakistan had become very difficult.One has to protect one’s honor.”
“过了很长时间之后,我回来了。”一个叫阿扎德·可汗·米努穆代的人在接受“美国之音”采访时说。“……我离开是因为巴基斯坦的形势太艰难了。一个人必须保护自己的尊严。”

Afghans living in Pakistan reported increased police harassment.But they are having a hard time finding shelter, water and food in Afghanistan.
住在巴基斯坦的阿富汗人报告称,受到警察骚扰的次数越来越多。但是他们在阿富汗找到住处、水和食物也很难。

Haji Ghulamullah returned home with his clan of 600 to 800 families.Many of the families have little money to pay for their own food or water.
哈吉·古拉姆拉和他家族里的600-800口人回到了阿富汗。家族里很多人没有足够的钱买食物或水。

Ghulamullah said Afghanistan’s Ministry of Refugees and Reparations promised to build homes and provide water.But the ministry has yet to make good on its promises, he said.
古拉姆拉说,阿富汗难民赔偿部承诺会建住宅楼以及提供饮用水。但是他说,难民赔偿部并没有好好履行承诺。

He said he called Afghan officials to ask for help.One official advised him to close roads by launching a street protest.He suggested such action might put pressure on the government.
他说,他向阿富汗官员求助。一个官员建议他走上街头封路抗议。他说,这种行为可能会给政府带来压力。

The United Nations says it recognizes the problems faced by people returning to Afghanistan.
联合国称已经注意到了归国的阿富汗难民所面临的问题。

U.N. officials made an appeal for more than $150 million in emergency aid.But so far, it has only received about 13 percent of the requested money.
联合国官员已经申请了一笔超过1.5亿美元的紧急援助资金。但是目前,联合国只收到了所需要款项的13%。

With winter weather coming soon, the United Nations is worried about a humanitarian crisis.
冬天马上就要到了,联合国担心会发生人道主义危机。

Afghanistan has faced almost nonstop military conflict since 1973, when the armed forces ousted the government.
自1973年阿富汗军队颠覆政府之后,这个国家的军事争端就一直没有停过。

This week, Afghan officials reportedthat at least 30 civilians were killed in clashes between government forces and Taliban fighters.The United States military provided assistance to the Afghan forces.Two U.S. soldiers were reported killed in the fighting.
阿富汗官员本周称,至少30名平民在政府军和塔利班武装分子的冲突中丧生。美国军队向阿富汗政府军提供了援助。据报道,两名美军士兵在冲突中丧生。

“Despite this tragic event, we are steadfast in our commitment to help our Afghan partners defend their nation,” said General John Nicholson.He is commander of U.S. Forces-Afghanistan.
“虽然发生了这样的悲剧,我们还是要坚定地信守承诺,帮助我们的阿富汗盟友保卫家园。”约翰·尼克森将军说。他是驻阿美军的总司令。

In Washington, another U.S. government spokesman said Pakistan can help bring about stability by acting against militants on Pakistani soil “who seek to attack its neighbors.”
另一名美国政府发言人在华盛顿,表示巴基斯坦可以通过打击在国土内的“想要攻击邻国的激进分子”来稳定局势。

State Department spokesman John Kirby was asked this week about protests against the government in Pakistan.The New York Times newspaper reported that 1,500 people supporting the opposition party have been arrested.
美国国务院发言人约翰·柯比本周被问及巴基斯坦的反政府抗议活动。《纽约时报》报道称,1500名支持反对党的人被逮捕了。

“The United States will continue to support freedom of assembly and freedom of expression,” Kirby said.
“美国将继续支持集会和言论自由。”柯比说。

I’m Bruce Alpert.
布鲁斯·阿尔珀特为您报道。