和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Japanese Troops Arrive in South Sudan with Expanded Role(翻译)

2016-11-24来源:VOA
Japanese troops arrived in South Sudan this week to join a United Nations peacekeeping force.
日本军事部队本周到达南苏丹参加联合国维和行动。

The troops are replacing a group of Japanese peacekeepers who served in the U.N. Mission in South Sudan.
这支部队是为了替换之前在联合国南苏丹行动中服役的一队日本维和人员。

The main job for the 350 Japanese soldiers will be to help build roads or other infrastructure in the country. They are also under orders to use force if needed. The earlier Japanese peacekeepers were not permitted to use force.
这350名日本士兵的主要工作就是在南苏丹协助修路和其它基础设施。他们也接到命令,如有需要可以使用武力。早期的日本维和人员是禁止使用武力的。

Last year, Japan’s government approved legislation to expand the duties of its military members deployed overseas. Under the measure, Japanese troops can use force to protect themselves and other civilians. They are permitted to act on calls for help from people working for U.N. agencies or aid groups.
去年,日本政府通过法案,扩展了海外派遣军事人员的责任。在此措施下,日本部队可以使用武力自卫和保护其他平民。他们被允许在联合国机构工作人员或者救援组织求助的时候进行行动。

There are also plans to let the Japanese troops guard U.N. bases. Some bases have been attacked in South Sudan’s civil war.
也有让日本部队守卫联合国基地的计划。有些基地在南苏丹内战中被袭击了。

Military officials say all the Japanese troops will be in the country by the middle of December. It is the first time that Japanese peacekeeping forces will be permitted to use force while on duty since World War II.
军事官员称,所有的日本部队将在12月中旬到达南苏丹。这是日本自二战以来首次允许维和部队执行任务时使用武力。

The violence in South Sudan started in December 2013. The clashes are between forces supporting President Salva Kiir and those loyal to former vice president Riek Machar.
南苏丹的暴乱始于2013年12月。冲突的双方是支持总统萨尔瓦·基尔的军队,以及忠于前副总统里克·马查尔的军队。

The two sides reached a peace deal in 2015. But fighting restarted in July when forces loyal to Machar launched an attack on the presidential palace in Juba, the capital.
双方在2015年达成了一项和平协议。但是7月份忠于马查尔的军队在南苏丹首都朱巴的总统府制造了一起袭击事件,导致冲突再起。

The fighting is largely happening along ethnic lines. Tens of thousands of people have been killed. The war has damaged South Sudan’s economy and created a humanitarian crisis. More than 2 million people have been displaced, and nearly 5 million are believed to be lacking necessary food.
冲突大部分都是种族问题。数万人在冲突中丧生。战争破坏了南苏丹的经济,造成了人道主义危机。超过200万人流离失所,近500万人没有必需的食物。

There are more than 12,000 U.N. peacekeepers in South Sudan. The U.N. mission there has faced criticism for failing to protect civilians. In July, two Chinese peacekeepers died and five others were wounded after their vehicle was attacked in Juba.
南苏丹现在有超过12000名联合国维和人员。联合国在那里的任务面临着批评,因为他们没能保护好平民。在7月份首都朱巴的一次汽车袭击中,两名中国维和人员牺牲,另有五人受重伤。

Critics of Japan’s deployment say the move violates the country’s anti-war constitution. Some fear the new powers permitting troops to use force could bring Japan’s military into overseas conflicts.
对日本派遣维和人员的批评声音认为这违反了日本反战宪法。有人担心,允许部队使用武力会使日本部队卷入海外的纷争。

But Japanese Prime Minister Shinzo Abe has argued that the broader mandate gives Japan the ability to respond to growing regional threats.
但是日本首相安倍晋三辩称,更大的授权任务可以提升日本处理越来越多的地区威胁的能力。

Abe spoke about the new duties of Japanese troops during an appearance with a parliamentary committee earlier this year. “South Sudan cannot assure its peace and stability on its own and for that reason, a U.N. peacekeeping operation is being conducted,” he said.
安倍晋三在今年年初国会委员会亮相时谈及了日本部队的新职责。“南苏丹无法通过自身来保证和平与稳定,为此,联合国的维和行动正在进行。”他说。

Abe added that the Japanese forces will be “carrying out activities that only it can do in a tough environment.”
安倍晋三补充说,日本部队将“进行只能在艰苦环境下开展的活动”。

I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您报道。