正文
Obamas Prepare for Their Final White House Christmas(翻译)
以下是今日新鲜事。
President Barack Obama and his family will celebrate their eighth and final Christmas in the White House next month.
下个月,巴拉克·奥巴马总统和家人将在白宫庆祝圣诞节,这是他们在白宫度过的第八个同时也是最后一个圣诞节。
On Tuesday, White House staff and first lady Michelle Obama revealed this year’s holiday decorations.
周二,白宫工作人员及第一夫人米歇尔·奥巴马展示了今年的圣诞节装饰。
They include nearly 70,000 ornaments, 63 Christmas trees, 56 gingerbread houses,and two very large statues of the Obama family’s dogs, Sunny and Bo.
今年共使用了将近7万个装饰品、63颗圣诞树以及56个姜饼屋,还有两个奥巴马家宠物狗Sunny和Bo的大型雕像。
An estimated 68,000 people will visit the White House during the holiday season.There is no cost to enter.
据估计,大约有6万8千人将在节假日期间参观白宫。他们可以免费参观。
But, the very first people to see this year’s decorations were military members and their families.Michelle Obama welcomed them to the White House Tuesday.
不过,今年首先目睹白宫装饰的是军人及其家属。米歇尔·奥巴马于周二接待他们参观白宫。
The first lady said the gold ornaments on the official White House Christmas tree honor military heroes.The Christmas tree is almost six meters tall and stands in the Blue Room.
第一夫人称白宫官方圣诞树上挂的金色装饰品是为了表彰军队英雄。这棵圣诞树将近6米高,置于白宫的蓝室中。
This year’s theme is “The Gift of the Holidays.”Many of the decorations represent important gifts in America,including the “gift of a great education,” Michelle Obama said.
今年的主题是“假日礼物”。许多装饰品代表美国贵重的礼物,包括“伟大的教育,” 米歇尔·奥巴马说道。
In the White House Library, another Christmas tree is decorated with ornaments that honor girls.The word “Girls” is printed in a different language on each ornament.
位于白宫图书馆内的一棵圣诞树上挂上了尊敬女孩的装饰品。每个装饰品上用不同的语言写有“女孩”这个词。
A program called Let Girls Learn has been a major effort of Michelle Obama’s.It aims to help girls and young women around the world get a quality education.
“让女孩学习”计划是米歇尔·奥巴马所做的重大努力。旨在帮助全世界的女孩和年轻女性获得高质量的教育。
Another “gift” is the gift of good health.A tree in the White House Green Room is hung with fruit grown in the White House Garden.Healthful eating and exercise have also been important issues during Obama’s eight years as first lady.
另一个“礼物”是健康。白宫绿室的这棵树上挂上了白宫花园里种的水果。在米歇尔·奥巴马担任第一夫人的八年生涯中,她认为健康饮食和运动也是很重要的问题。
Most of the ornaments and other decorations were reused, the White House said.Just 10 percent were new.
白宫称,大多数的装饰品和其他的装饰物都是白宫以前用过的。只有百分之十的装饰品是新的。
More than 90 volunteers worked on the decorations.On Tuesday, the first lady thanked the volunteer decorators.
90多名志愿者共同装饰白宫。周二,第一夫人向这些装饰志愿者表示感谢。
“We can’t wait to start welcoming people into their White House this holiday season,” she said.“To everyone who created these stunning displays…. I want to once again say thank you.You all did a phenomenal job of turning this house into a magical place.”
“我们迫不及待的希望人们在假期来参观白宫。”她说道,“感谢每一个为这美轮美奂的装饰做出贡献的人,我想再说一次谢谢你们。你们把白宫变成如此美妙之地,做得非常棒。”
And that’s What’s Trending Today.
以上就是今日新鲜事。
相关文章
- Brazilian Painter Brings Attention to Threatened Amazon Rainforest
- Pfizer Says COVID-19 Vaccine Safe for Children 5-11
- Former Diplomat Likely to Become Japan’s Next Prime Minister
- Two Americans Win Nobel Medicine Prize for Body Sensory Findings
- 'The Californian's Tale,' by Mark Twain
- In Puerto Rico, Creative Directions Make Up for Missing Addresses
- Drive-Up Service Helps Some Take Final Step to US Citizenship
- From 'Warrior' to 'Guardian,' a New Police Force Is Built in New Jersey
- UN: Progress for Women Is Slow, Uneven, at Risk of Setbacks
- A Common Form: Be + Adjective + Infinitive