和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

TIME Magazine Names Donald Trump “Person of the Year”(翻译)

2016-12-08来源:VOA
This is What’s Trending Today.
欢迎收听今日流行。

Time magazine named Donald Trump its “Person of the Year” on Wednesday.The magazine called him “President of the Divided States of America” on its cover.
《时代周刊》杂志上周三公布唐纳德·特朗普为2016年度人物。杂志封面上称他为“美利坚分裂国总统。”

Trump is the president-elect.He will take office on January 20, 2017.
特朗普是美国当选总统。将于2017年1月20日入主白宫。

The magazine calls the U.S. “the Divided States” in part because Trump did not win the most votes in the election.He did, however, easily win enough electoral votes to defeat Democratic candidate Hillary Clinton.
《时代》杂志称美国是“分裂国”,部分原因是特朗普并未赢得大多数选票。但他轻松赢得足够的选举人票,击败民主党候选人希拉里·克林顿。

In its story about selecting President-elect Trump,the magazine said that he won the presidency by inspiring “new levels of anger and fear within his country.”
在讲述当选总统特朗普的文章中,该杂志称,他通过煽动“国内新一轮的愤怒和恐惧”赢得选举。

The magazine says the cover goes to the “person (or people) who wielded the most influence in the previous 12 months.”
《时代周刊》说,杂志封面人物要选择“在过去12个月中影响力最大的人物”。

It said Wednesday that American presidents become “Person of the Year” about half the time in election years.
《时代周刊》周三称,在大约一半的美国历届选举年中,美国总统都被评为“年度人物”。

The last time someone other than a U.S. president won the title in an election year was 1996.That year, AIDS researcher David Ho won.
上一次在选举年,替代美国总统赢得“年度人物”称号要追溯到1996年。当时艾滋病研究员何大一获此殊荣。

Time magazine ran its first “Man of the Year” issue in 1928.That year, the honors went to airplane pilot Charles Lindbergh.
时代杂志1928年首次发布“年度人物”。那一年飞行员查尔斯·林德伯格获评。

Wallis Simpson was the first woman Time magazine chose for the yearly award.She was named in 1937, when she married King Edward VIII and became the Duchess of Windsor.
华里丝·辛普森是首位登上《时代》杂志封面,获此殊荣的女性。当她嫁给爱德华八世,成为温莎公爵夫人后,她于1937年被评为“年度人物”。

That year, the cover said “Woman of the Year.”But the name of the award was officially “Man of the Year” until 1999.
那一年,封面上写着“年度女性”。但在1999年之前,该奖项的正式名称一直是“年度男性”(之后更名为Person of the Year)。

Others who have made the cover include Joseph Stalin, Deng Xiaoping, and Winston Churchill.German Chancellor Angela Merkel was on the cover last year.
其他登上杂志封面的还有约瑟夫·斯大林,邓小平和温斯顿·丘吉尔。德国总理安吉拉·默克尔是去年的“年度人物”。

But, Time magazine does not always name just one person, or even a person at all.In 1998 it named the Endangered Earth.And in 1975, it named “American women.”
但《时代杂志》不仅是提名一个人,甚至不仅是提名人类。1998年杂志封面上写的是濒危的地球。1975年年度人物是“美国女性”。

The choice of Trump had both his supporters and detractors talking on social media.“Person of the Year” was one of the top trending topics on Wednesday.
今年选择特朗普为年度人物,社交媒体上他的支持者和批评者议论纷纷。周三“年度人物”成为最热话题之一。

One person wrote: “Whatever you think of him, it’s a fitting choice.”
有人在社交媒体上写道:“不论你怎么看待它,这是一个最合适的选择。”

Other commenters suggested Indian Prime Minister Narendra Modi, Julian Assange of Wikileaks,or Harambe, the gorilla who was killed at a zoo in Ohio after a child fell into his enclosure.
其他评论员提议印度总理纳兰德拉·莫迪,维基解密的朱利安·阿桑奇,或Harambe,俄亥俄州动物园的一只大猩猩,因一个小孩掉入其园内而被射杀。

Time said it also considered Hillary Clinton, computer hackers, and singer Beyonce, among others, for the title of 2016 Person of the Year.
时代杂志称,在决定年度人物时,他们还考虑过希拉里·克林顿,计算机黑客,以及歌手碧昂斯。

And that’s What’s Trending Today.
以上就是今日流行的内容。

I’m Dan Friedell.
丹·福瑞德尔为您报道。