和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Ethnic Group Blames Myanmar Security Forces for Attacks(翻译)

2016-12-29来源:VOA
Aid agencies and rights groups say about 25,000 members of the ethnic group known as Rohingya have crossed into Bangladesh since October.They are fleeing violence as the government fights rebels in Rakhine state.
援助机构和人权组织称,自从10月以来,约有25,000名罗兴亚族人越过边境,进入孟加拉国。他们是在逃离武装暴力,因政府对若开邦的叛军正在进行打击。

Many of the new arrivals are saying that Myanmar’s security forces are attacking civilians.Some rights groups say satellite pictures support claims that whole villages have been burned to the ground.
许多新到达的人说,缅甸的安全部队正在攻击平民。一些人权组织说,卫星图片表示,整个村庄都被烧毁了。

For Gul Jahar, there is nothing left to go home to.Her three sons disappeared during an attack in November.
对于Gul Jahar来说,家里已经没有什么可以让她回去的事情了。她的三个儿子在11月的一次袭击中全部丧生。

She describes how soldiers came to her village and carried out violence.
她描述了士兵如何来到她的村庄,进行打击。

“The soldiers burnt down all the houses and everything we had in our village.The rice that we kept in a barn – they burnt it all.We had nothing left,” she said.
“士兵们烧毁了我们村子里的所有房屋和一切东西。我们储藏在谷仓里的大米——他们全烧了。我们什么也没有留下,”她说。

Abu Tha Heck, who traveled to Bangladesh with his wife and four of his six children,tells of witnessing Myanmar security forces committing rape.
Abu Tha Heck有六个孩子,他与妻子和四个孩子一起前往孟加拉国的途中,目睹了缅甸安全部队的士兵强奸他人。

The shop owner and farmer left his house and land behind.He still does not know where two of his sons are.
身为店主和农夫的Abu Tha Heck离开他的房子和土地。他仍然不知道他另外两个儿子目前身在何处。

The government denies that abuses have taken place.
政府否认存在虐待行为。

A statement posted to the Ministry of Information’s website on December 19 criticizes the international community for putting pressure on Myanmar’s government.
12月19日,信息部网站上发表了一份声明,批评国际社会对缅甸政府施加压力。

Kyaw Moe Tun, the director general of the Myanmar Ministry of Foregin Affairs, says accusations of abuse are not helpful.
缅甸外交部长Kyaw Moe Tun说,指控军方有虐待行为对整个事件没有任何帮助。

But he said that the government is ready to work with those who provide evidence of suspected crimes.
但他说,政府准备与那些能够提供嫌犯犯罪证据的人合作。

“Whoever has that kind of information, please bring it forward and give us the concrete evidence.Then, the government is ready to look into the matter,” he said.
他说:“任何人拥有这种信息,请把它提出来,并给出具体的证据。政府随时准备展开调查。”

In an interview with IRIN news, Foreign Ministry spokeswoman Aye Aye Soe said,“The things they are accusing us of didn’t happen at all.” She added, “I am sure there are people going over the border, I accept that,but I don’t know if it could be 20 or 30 thousand.It’s blown out of proportion.”
在接受IRIN新闻的采访时,外交部发言人Aye Aye Soe说,“外界指责我们的事情根本没有发生。”她补充说:“我相信有人越过边境,我承认这一点,但我不知道是否有二三十万。这夸大了事情的严重性。”

However, human rights groups dispute the government’s statements.They say that evidence shows Myanmar’s military is committing rights abuses.
然而,人权组织对政府的声明提出异议。他们说,证据显示缅甸军方正在侵犯人权。

In a report published in mid-December, Amnesty International says that satellite pictures show that about 1,200 Rohingya homes have been burned.
在12月中旬发表的一份报告中,国际特赦组织说,卫星图片显示,大约1,200个罗兴亚家庭被烧毁。

The government says that Rohingya militants have burned the homes.But, Amnesty says, eyewitness reports and satellite pictures show that the burning patterns are “consistent with targeted and systematic attacks by the military.”
政府说,是罗兴亚激进分子烧毁了人们的家园。但是,国际特赦组织表示,目击者报告和卫星图片都表明,燃烧方式“与军队实施的有针对性和系统性的攻击是一致的”。

Another human rights group, Human Rights Watch,says other satellite imagery shows the government is behind the burnings.
另一个人权组织“人权观察”说,其他卫星图像显示,政府是烧毁人们家园的幕后主谋。

The images show a military post next to the village of Wa Peik, where around 300 buildings have been burned.
这些图片显示,一个军事哨所紧靠Wa Peik村,在其周围,大约有300座建筑物被烧毁。

Brad Adams, the Asia director at Human Rights Watch said,“It’s difficult to believe that militants burned down over 300 buildings in Wa Peik over a one-month period while Burmese security forces stood there and watched.”
人权观察的亚洲主任布拉德·亚当斯说,“很难相信武装分子在一个月内烧毁了Wa Peik的300多栋建筑物,而缅甸安全部队则站在那里只是看着。”

Foreign reporters and humanitarian groups have been banned from going to the northern parts of the Rakhine state,making it difficult to document violence in the area.
外国记者和人道主义组织被禁止前往若开邦北部地区,因此难以记录该地区的暴力行为。

Several journalists will be permitted into the area this week, but it is not clear how freely they will be able to travel.
本星期将有几名记者被允许进入该地区,但不清楚他们行动的自由度有多大。

I’m John Russell.
我是约翰·罗素。