和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Search Ends for Malaysia Flight 370, But Mystery Remains(翻译)

2017-01-18来源:VOA
The search for Malaysia Airlines Flight 370 has officially ended, nearly three years after the plane mysteriously disappeared.
在马来西亚航空370号航班神秘消失近三年之后,其搜索工作正式停止。

Transport ministers from Malaysia, Australia and China announced Tuesday the search had officially been suspended.
本周二,马来西亚、澳大利亚以及中国的运输部长,共同宣布此搜索工作正式停止。

The Boeing 777 plane disappeared March 8, 2014 while carrying 239 people from Kuala Lumpur, Malaysia to Beijing, China.The plane lost voice contact with officials on the ground less than an hour after takeoff and did not send any emergency messages.
2014年3月8号,波音777携载239名乘客从马来西亚吉隆坡开往中国北京时神秘失踪。飞机起飞一小时之后与地面人员失去了联系,并且未发出任何求救信号。

More than half the plane’s passengers were Chinese.
飞机上乘客中一半多都是中国人。

In a statement, the ministers said that even with the best technology and search techniques available, the aircraft had not been found.The underwater search had been focused on a 120,000 square kilometer area in the southern Indian Ocean.
部长们在一项声明中表示,即使运用了最高端的科技和搜索技术,还是未能找到该架飞机。水下搜索工作主要集中在南印度洋一个12万平方米的海域内。

Investigators became hopeful in July 2015, when a piece of the plane’s wing was found in the Indian Ocean east of Madagascar. The Associated Press reported that since then, more than 20 objects - either confirmed or believed to be from the plane - have washed up on beaches throughout the Indian Ocean.
2015年7月份,在马达加斯加岛东部的印度洋找到飞机的机翼,调查者们以为看到了希望的曙光。之后,美联社报道,20多个物件从印度洋冲上了海岸,这些物件或得以确认或被认为是该飞机的一部分。

“The decision to suspend the underwater search has not been taken lightly nor without sadness,” the statement said.
“终止水下搜索的决定并非轻易做出的,我们也深感痛苦,”声明中说道。

The ministers thanked all nations that provided equipment, expertise and assistance.More than $150 million was spent on search efforts by Malaysia, Australia and China.The ministers said they “remain hopeful” that new information may be found in the future to help locate the missing wreckage.
这些部长们对提供设备、技术以及援助的国家表示感谢。马来西亚、澳大利亚以及中国在搜索工作上斥资1.5亿美元。部长们表示目前仍然希望之后能够有新发现,帮助找到飞机残骸。

As the search for MH370 ended, new technology has been launched to help prevent planes from ever going missing.
随着MH370的搜索工作告终,已经发起了新的技术,防止飞机秘密消失。

On Saturday, a group of satellites were successfully deployed with technology that experts say will be able to track airplanes over the entire earth.
本周六,成功部署了一组卫星,专家表示该技术能够对飞机的航程进行全球跟踪。

A Falcon 9 rocket from American aerospace company SpaceX carried 10 satellites into orbit for telecommunications company Iridium.The launch from California marked a successful return to rocket launches for SpaceX after an explosion on its launch pad last September.
美国太空探索技术公司的火箭猎鹰9号将电信公司Iridium的10颗卫星送入轨道。发射在加利福尼亚州进行,此次成功发射标志着,自去年九月份发射台爆炸事件以来,美国太空探索技术公司在火箭发射方面又重返成功。

Iridium’s partner Aireon will use the satellites to track aircraft, instead of current methods using ground radar and other monitoring tools.
Iridium公司的合作人Aireon决定不再使用地面雷达以及其他监测设备,而是利用这些卫星对飞机进行跟踪。

“This successful first launch brings us one step closer to changing the way the world flies by enabling the ability to track aircraft anywhere on the planet,”Aireon CEO Don Thoma said.Currently, about 70 percent of the world’s airspace lacks real-time surveillance because of rough terrain, deserts or oceans.The new satellite technology is expected to also make airplanes trackable in those so-called black zones.
“这次成功发射使我们离改变全球飞机的监测方式更进一步,而这是通过对飞机在全球范围内进行跟踪实现的。”Aireon公司的首席执行官唐·托马说道。目前,由于崎岖的地势、沙漠以及海洋,全球近70%的飞机都缺少实时监控。希望最新的卫星科技能够在所谓的黑色区域也能跟踪得到飞机。

Aireon has said its global satellite-based system will be deployed by 2018 to track and monitor aircraft around the world in real-time.
Aireon表示该全球卫星系统将于2018年之前部署完毕,对全球的飞机进行跟踪和监测。

I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林为您报道。