和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Theresa May Says Britain Will Leave the Single Market

2017-01-18来源:VOA
British Prime Minister Theresa May says Britain will leave the European Union’s single market.
英国首相特丽莎·梅称,英国将退出欧洲单一市场。

May spoke to government employees and diplomats at Lancaster House in London on Tuesday.She had been under pressure to provide a plan following Britain’s vote last June to leave the European Union.
周二,梅在伦敦的兰卡斯特宫与政府官员和外交官展开了谈话。自去年六月份英国投票退出欧盟之后,她在提供下一步计划的问题上一直备受压力。

May also said Britain will break from the European Court of Justice.She said the U.K. must regain control of its laws and borders, and will seek a new trade agreement with the E.U.
梅还表示,英国也将与欧洲法庭断绝关系。她说英国必须重新恢复对本国法律和边境的控制,同时也要与欧盟达成新的贸易协定。

May said that the final plan will be presented to parliament for a vote.
据梅透露,最终方案会递交给议会进行表决。

The speech appeared to lend support to the British pound, which has fallen around 19 percent against the U.S. dollar since the vote.Shortly after May described her vision of free trade and strong economic ties, the pound rose in value.
本次谈话似乎是要支持英镑,因为自公投结束后,英镑兑美元汇率已经跌落了19个百分点。而就在梅描绘了自由贸易和牢固的经济关系蓝图之后不久,英镑便开始升值。

The E.U. single market makes it easy for EU nations to trade with one another.It permits free movement of goods, workers, and services around the E.U. without tariffs.Some non-E.U. countries, such as Norway, have made agreements with the E.U. that permit them to be part of the single market if they meet conditions.
欧盟的单一市场为欧盟国家之间的相互贸易提供了方便。单一市场允许货物、工人以及服务在欧盟范围内随意流动,期间完全不需要缴纳关税。一些非欧盟国家,例如挪威,就与欧盟签订了协议,如果满足相应条件,就可以进入单一市场。

The possibility of losing access to the single market has worried many people in Britain’s large financial services industry.
自己的国家很可能无法再进入单一市场,这一点让很多英国大型金融服务行业的人士甚为担心。

In her speech, May said she wants to create a new relationship with the E.U. based on free trade.
在梅的发言中,她表示自己想要在自由贸易的基础上与欧盟建立新的联系。

“This agreement should allow for the freest possible trade in goods and services between Britain and the E.U.’s member states.It should give British companies the maximum freedom to trade with and operate within European markets, and let European businesses do the same in Britain,” May said.
“本协议应该考虑到英国和欧盟各成员国之间最自由的货物与服务贸易。并给予英国公司最大限度的自由来与欧洲市场进行贸易和经营,另外还要让欧洲企业在英国享受同样的待遇。”

The E.U. has created separate customs union agreements with countries that vary their rules and what goods are covered.
欧盟已经与一些国家签署了单独的关税联盟协议,这些国家所遵循的规则不同,货物的涵盖范围也不同。

May also spoke about immigration: “The message from the public before and during the referendum campaign was clear:Brexit must mean control of the number of people who come to Britain from Europe.And that is what we will deliver.”
梅还在讲话中提到了移民问题:“我们在公投之前和期间时,来自公众的意见已经很明确了:英国退欧必须意味着我们要控制从欧洲来到英国的人数。这就是我们要传达的信息。”

The exact model for such control has not yet been confirmed.The British government has said that all possibilities are being considered.
这种控制的具体范例尚未得到确认。不过英国政府已经表态,所有的可能性都已经被纳入考虑范围之内了。

However, May tried to calm fears that the Brexit will mean a more inward-looking Britain.She said she wants the country to be “stronger, fairer, more united and more outward-looking than ever before.”
很多人都担心脱欧就意味着英国将变得更加内向,但无论如何,梅都在努力平复人们的恐惧。她表示自己希望国家能够比以往任何时候都“更强大、更公平、更团结、也更外向。”

I’m Phil Dierking.
菲尔·迪奥金恩为您播报。