和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Venezuelan VP Dismisses US Sanctions(翻译)

2017-02-19来源:VOA
The United States is accusing a top Venezuelan official of being a major international drug trafficker.
美国最近指控委内瑞拉高管涉嫌国际毒品走私大案。

The Trump administration has announced sanctions against Vice President Tareck El Aissami for his reported involvement in cocaine shipments from Venezuela.
特朗普当局宣布对委内瑞拉副总统塔雷克.埃尔.艾萨米进行制裁,因其据说参与从委内瑞拉向他国输出可卡因。

The administration barred Al Aissami from using any money or other assets under his name in the United States. The Associated Press says the government also has banned him from entering the country.
美国当局禁止艾萨米以其名义在美国境内使用任何金钱或财产。美联社报道称美国政府也禁止艾萨米访问美国。

El Aissami is the highest Venezuelan official ever to face U.S. sanctions. The government has classified him as a drug kingpin – someone who directs people in the illegal drug trade.
艾萨米是有史以来受到美国制裁的委内瑞拉最高官员。美国政府将其列为大毒贩,即在非法毒品贸易中充当领头角色的人。

On Tuesday, El Aissami said the Trump administration’s actions only strengthen his support for the revolution started by former Venezuelan leader Hugo Chavez.
周二,艾萨米表示特朗普当局的行为,只会加强他对前委内瑞拉总统乌戈.查韦斯发起的革命运动的支持。

In messages on social media, El Aissami said U.S. aggression will not stop him from doing his job of rescuing Venezuela’s economy from sabotage by its conservative opponents.
艾萨米在社交媒体上说,美国的侵犯不会阻止他从保守反对派的破坏中挽救国内经济。

Observers are unsure if the sanctions mean a tightening of U.S. policy toward Venezuela or a continuation of policies from the presidency of Barack Obama.
观察员们不确定是否这一制裁意味着美国对委内瑞拉的政策更加严苛,还是对奥巴马总统政策的延续。

Under Obama, U.S. officials were careful not to demand the removal of Venezuelan President Nicholas Maduro, as the opposition had been seeking. Instead, the U.S. government chose to support discussions aimed at avoiding violence. The Vatican also supported this policy.
奥巴马任职期间,美国官员较为审慎,并未要求免除委内瑞拉总统尼古拉斯.马杜罗的职务,尽管反对派一直寻求这么做。相反,美国政府选择支持避免暴乱的审议。委内瑞拉民众也支持这一政策。

Chris Sabatini is with Latin America Goes Global, a website that follows U.S. policy toward Latin America. He said there is increasing dissatisfaction that the discussions have yet to show results.
克里斯.萨巴蒂尼是拉丁美洲走向全球组织的成员,该网站一直关注着美国对拉丁美洲的政策。他说讨论至今未有结果,已渐渐造成不满。

El Aissami has been the target of U.S. law enforcement investigations for years, starting in his days as interior minister. The investigations began when falsified Venezuelan passports were found in the Middle East. Some were in the possession of suspected Hezbollah members.
艾米萨自担任内政部长以来,一直是美国执法机关调查的目标。调查开始于在中东地区出现伪造的委内瑞拉护照。一些持有者被疑是真主党成员。

A few years ago, Walid Makled, a jailed drug trafficker, told investigators he sent payments to Venezuelan officials through El Aissami’s brother. He said in return for the money, officials permittedcocaine shipments through the country’s ports and airports.
几年前,瓦利德.马克莱德,一名被捕入狱的毒贩,告诉调查人员他通过艾米萨的兄弟向委内瑞拉官员受贿。他说,作为回报,这些官员会允许载有可卡因的船只经过该国的港口和机场。

The U.S. announcement Monday said El Aissami had worked with drug traffickers in Mexico and Colombia to direct cocaine shipments from Venezuela.
美国周一称,艾米萨与墨西哥和哥伦比亚的毒贩合作,允许其从委内瑞拉运载可卡因。

Venezuelan businessman Samark Lopez was also sanctioned. Lopez is accused of hiding money earned from the drug trade in a number of companies and real estate in the U.S., Panama, British Virgin Islands and Venezuela.
委内瑞拉商人萨马克.洛佩兹也受到了制裁。洛佩斯被控借助在美国、巴拿马、英国、维尔京群岛及委内瑞拉开办的公司和房地产私藏从毒品贸易中赚取的钱财。