正文
Proposed Museum Would Help People Remember Slavery(翻译)
1991年,纽约的工人有了新的发现,这次发现令人困扰。
They found human bones.After examinations by experts, the remains were found to be of African-Americans, some of whom had been slaves.They had been buried in the 17th and 18th centuries.
他们发现了人骨。专家对此进行了考察,发现这些是非裔美国人的遗骸,其中一些曾经还是奴隶。他们在17和18世纪被埋在了这里。
Now, members of Congress from the state of New York want a museum and education center built.They want to help people remember and learn about a very dark period in American history.
现在,纽约州国会议员想要建立博物馆和教育中心。他们想帮助人们铭记并学习美国历史上这段黑暗时期。
The congressional members estimate that 20,000 people -- men, women and children --were buried at the place in the lower part of the New York City borough of Manhattan.
国会议员估算大约有两万人(包括男性、女性及儿童)埋葬在这里,也就是埋在了纽约市曼哈顿区的某处低地。
After the discovery of the remains, the burial ground was declared a National Historic Landmark in 1993.A monument was created in 2006 and later a visitor’s center opened.
这个墓地发现遗骸之后,它于1993年被宣布为一处国家历史地标。2006年建立了纪念碑,不久后,游客中心对外开放。
But supporters of the bill to build a museum and education center say more needs to be done so Americans will never forget about slavery.It was a period when people were shipped from Africa against their will, bought and sold, and made to work without pay.Many were separated from their families.
不过,支持建立博物馆和教育中心这项法案的人认为,我们需要做的还有很多,这样美国人就会永远牢记奴隶制了。那段时期内,人们被迫坐船离开非洲,被随意买卖到这里,强迫做一些无偿劳动。当时很多人都与自己的家人被迫分离。
“Their contributions to America in the face of great injustice and persecution should not be forgotten,”said Senator Kirsten Gillibrand, a Democrat from New York.Congressman Adriano Espaillat, another New York Democrat, agreed.
“在极大的不公与迫害面前,他们对美国所做出的贡献不应该被遗忘。”来自纽约的民主党参议员柯尔斯顿·吉尔布兰德说道。另一位纽约的民主党国会议员阿德里亚诺·爱斯帕丽亚特同意他的说法。
“It has been nearly 400 years since the first African slaves were brought to the United States,marking the beginning of one of the darkest periods of our nation’s history,” he said.Creating a museum and education center, Espaillat said, is a great way to examine the “suffering and injustice slavery” created throughout America.
“距首个非洲奴隶来到美国已经近400年了,奴隶的到来也标志着我们国家黑暗历史的开始,”他说。爱斯帕丽亚特认为,建立博物馆和教育中心可以很好地检验美国建立的“痛苦且不公正的奴隶制”。
Michael Blakey is a physical anthropologist at William & Mary College in Virginia.He examined some of the skeletal remains that were found at the burial area.
迈克尔·布莱基是弗吉尼亚州威廉与玛丽学院的人体人类学者。他检查了这块墓葬区发现的某些骨骼残骸。
In an interview with Archaeology Magazine online, he said that many people are troubled by human remains.But he said they can provide important information about the people who were buried, including the countries they came from.
布莱基在《考古学杂志》的网络采访中表示,许多人深受人类残骸的困扰。但是,他认为这些残骸可以为埋葬在这里的人提供重要的信息,比如他们来自哪些国家。
“In the proper context, science can give the public a chance to get close to these people,” he told the magazine.
他告知杂志,“在合适的情况下,科学可以给公众提供接触这些人的机会。”
“They stir things in us -- many different feelings at once.”
“这些残骸立刻唤醒了我们许多不同的情感。”
I’m Bruce Alpert.
布鲁斯·阿尔佩特为您报道。
相关文章
- Solar Panels Help French Winemaker Deal with Climate Change
- Myanmar Activists Disapprove of UN's Proposed Park
- Drive-Up Service Helps Some Take Final Step to US Citizenship
- Information about Whales Held in Captivity Helps Wild Orcas
- Special Team Helps Amnesty Identify ‘Deepfake’ Videos
- #WhyIDidntReport: After Trump Tweet, People Share Unreported Sexual Assaults
- Afghan ‘Charlie Chaplin’ Gives People a Reason to Laugh
- Would You Like to Know More About 'Would'?
- The Many Uses of 'Would' in Everyday Speech, Part 1
- Cambodian Museum Protects Clothing Worn by Khmer Rouge Victims