您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS
正文
US, Japan, S. Korea Explore Limits to N. Korea’s Arms
2017-03-02来源:VOA
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
美国对朝鲜施加越来越多的压力,令其削减核活动。
The U.S. government also wants to build ties with allies and partners in East Asia to deal with the rising threat of a nuclear-armed North Korea.
美国政府还希望与东亚建立盟友和伙伴关系,以应对朝鲜不断升级的核武器威胁。
This week, the State Department released a statement on North Korea’s nuclear and ballistic missile programs.It said the programs directly threaten the security of South Korea, Japan and the United States.
本周,美国国务院发布了一份有关朝鲜核武器和弹道导弹项目的声明。声明称这些项目直接威胁了韩国、日本和美国的安全。
South Korean, Japanese and U.S. officials met in Washington on Monday to discuss ways to restrict the money North Korea spends on weapons development.
周一,韩国、日本和美国在华盛顿进行了官方会面,讨论限制朝鲜武器发展经费的方法。
The three said they “explored a joint way forward toward the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of North Korea.”
三国表示他们“探索出了一个联合的方法以促进朝鲜的完全的、可证实的以及不可撤销的去核化运动。”
Joseph Yun is the State Department’s Special Representative for North Korea Policy.He led the meeting with Japanese and South Korean officials.
约瑟夫·尹是国务院对朝鲜政策的特别代表。他和日本、韩国官员一起主持了此次会议。
The discussions followed an earlier foreign ministerial meeting in the German city of Bonn.They were at least partly a reaction to North Korea’s latest ballistic missile launch on February 12.
他们继续讨论了之前在德国波恩城召开的外交部长级会议中讨论的问题。至少算是对朝鲜在2月12日发射的最新弹道导弹的部分回应。
The State Department noted:“The officials considered other possible measures under national authorities, including means to restrict further the revenue sources for North Korea’s weapons programs, particularly illicit activities.”
国务院表示:“官方考虑国家当局采取其他可能措施,包括进一步限制朝鲜武器项目的税收来源的方法,尤其是非法活动。”
Stephen Noerper is a professor at Columbia University and serves as a director of the Korea Society.He says “human rights and financial measures” are two issues that have had the greatest effect on North Korea.
史蒂芬·诺颇是哥伦比亚大学的教授,并且是韩国社交协会的主席。他说“人权和金融措施”是对朝鲜影响最大的两大问题。
In the past, U.S. officials have threatened to send reports of human rights abuses by the government of Kim Jong Un to the International Criminal Court. The U.S. government also has taken steps to restrict the finances of North Korean individuals and groups.
过去,美国官方曾威胁,要向国际刑事法庭递交金正恩政府滥用人权的报告。美国政府还采取措施限制朝鲜个人和团体的财政收入。
Anthony Ruggiero is with the Foundation for Defense of Democracies, a research center in Washington. He told VOA that the U.S., Japan and South Korea should decide on new action against North Korea.He said the three should target North Korea’s provocative activities.
安东尼·鲁杰罗在华盛顿一家研究中心——捍卫民主基金会工作。他对VOA说,美国、日本和韩国应该采取新的措施以应对朝鲜。他说这三个国家应该将朝鲜的挑衅行为作为目标。
Ruggiero also said cooperation with China was important.
鲁杰罗还说与中国的合作也很重要。
“Beijing should at least be part of the focus of renewed North Korea sanctions,” he said.
“北京至少应成为新的朝鲜制裁的焦点的一部分,”他说。
Stephen Noerper, however, notes that some Chinese officials have blamed U.S. actions for recent efforts by North Korea to expand its missile program.
然而,史蒂芬·诺颇表示一些中国官员曾谴责美国最近对朝鲜扩张其导弹计划而采取的行动。
U.S. Secretary of State Rex Tillerson spoke with Chinese State Councilor Yang Jiechi on Tuesday.The two discussed what they called, the “mutually beneficial economic relationship” between the U.S. and China.But they also noted concerns about North Korean nuclear activities.
周二,美国国务卿雷克斯·蒂勒森与中国国务委员杨洁篪进行会谈。他们讨论了中美两国之间称之为“互惠互利的经济关系”。但他们也谈到了对朝鲜核活动的担忧。
On Monday, Yang spoke briefly with U.S. President Donald Trump after he met with Trump’s national security adviser, H.R. McMaster.Yang also met with Trump’s adviser and son-in-law Jared Kushner.
周一,杨在会见了特朗普的国家安全顾问H.R.麦克马斯特之后,与美国总统唐纳德·特朗普进行了简短的会谈。杨还会见了特朗普的顾问兼女婿杰瑞德·库斯纳。
The United States, China, Japan and South Korea are all members of what diplomats call the six party talks.The two other members are North Korea and Russia.
美国、中国、日本和韩国都是外交人员称为六方会谈的成员。其他两国成员是朝鲜和俄罗斯。
The six party talks have been held at different times since 2003. The goal was to expand economic aid, security guarantees and diplomatic ties with North Korea in exchange for the North suspending its nuclear weapons program.
自从2003年开始,六方会谈就在不同时间召开。目的是扩大对朝鲜的经济援助、安全保证和外交关系,以换取朝鲜停止其核武器项目。
However, all six countries have not held talks since North Korea tested a nuclear device in 2009.That was one of five nuclear tests the country has carried out.
然而,自2009年朝鲜测试核装置之后,这六个国家就再没有举行过会谈。那次是朝鲜进行的五次核测试中的一次。
Some former U.S. officials say it is time to deal with North Korea in a different way.They say direct engagement with the North could help develop ways to avoid a possible conflict that is in no one’s interest.
一些前美国官员说是时候以一种不同的方式应对朝鲜了。他们说与朝鲜的直接接触可以有助于寻找避免产生纷争的方法,产生纷争对谁都不利。
I’m Mario Ritter.
马里奥·里特为您报道。
相关文章
- Brazilian Painter Brings Attention to Threatened Amazon Rainforest
- US, Haiti Seek Release of 17 Missionaries Taken by Gang
- Former Diplomat Likely to Become Japan’s Next Prime Minister
- Creators of Molecule Building Tool Win Nobel Prize in Chemistry
- Japan’s Princess Mako Goes Ahead with Marriage Plans
- Robots Do It All at Japanese Car Factory
- S. Korea Launches Group to Debate ‘Living with COVID-19’
- 'A Piece of Red Calico,' by Frank Stockton
- Past Ability: Could, Was Able To, Managed To
- In Puerto Rico, Creative Directions Make Up for Missing Addresses