和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

US Doctors Successfully Operate on Baby With Four Legs

2017-03-25来源:VOA
Doctors at an American hospital have successfully operated on a baby born with four legs and two spines.
美国一家医院的医生成功分离一个有四条腿和两根脊柱的婴儿。
The 10-month old baby girl is known only as ‘Dominique’ from Ivory Coast. She is reported to be recovering well.
这个10个月大的女婴名叫“多米尼克”,来自科特迪瓦。据报道,她目前恢复良好。
Doctors separated her from a parasitic twin in a complex operation on March 8 at Advocate Children’s Hospital in Park Ridge, Illinois.
3月8号,伊利诺斯州帕克里奇“Advocate”儿童医院的医生通过复杂的手术,将她与寄生婴儿成功分离
Hospital officials say the operation lasted six hours. It involved five surgeons and many other healthcare workers.
据医院的工作人员说,手术持续了六个小时。共有五名外科医生和多名医护人员参加这场手术。
The bottom half of the not-fully-developed twin’s body was sticking out from Dominque’s neck and back. The twin was dependent on Dominque’s body and could not survive independently.
寄生婴儿未完全发育,其身体的下半部分从多米尼克的颈部和背部突出。寄生婴儿依赖于多米尼克的身体,不能独立生存。
Dr. John Ruge is a child care specialist.
约翰·鲁格(John Ruge)博士是一名儿童保健专家。
This is a situation where identical twins failed to separate. And, the separation, it can be connected in a variety of different manners.
“这种情况是同卵双胞胎无法分离。并且这种分离是以各种不同的方式连接起来。”
Dominique was born with two spinal columns. Without an operation her life would likely not be a long one with physical problems and pain, doctors said. They were concerned about the pressure put upon Dominique’s back and organs.
多米尼克出生时有两根脊柱。医生说,如果不手术,她的生命可能会很短暂,并伴有身体上的问题和痛苦。他们对多米尼克背部和器官所承受的压力感到非常担忧。
Doctor Ruge says her heart and lungs were working to support two bodies.
鲁格医生说,她的心肺正努力支持着两个身体。
It is as if the twin, from the waist down, had been attached to the back of Dominique’s neck. And, there was a pelvis and bladder, and functional legs that moved, and feet coming out of the back of Dominique’s neck. Now, this made it extremely dangerous for Dominique.
“就好像这个寄生婴儿从腰部以下都依附在多米尼克脖子的后面。其骨盆、膀胱、错位的双腿、以及脚,都从多米尼克脖子的后面长出来。这对多米尼克来说非常危险。”
Doctors used imaging equipment to create a three-dimensional model of her two spines. A second bladder behind the extra legs had to be removed.
医生使用成像设备,创建了她两根脊柱的三维模型。另外两条腿后的第二个膀胱必须被移除。
The team of surgeons performed a test operation to prepare for the surgery. In the real operation, doctors disconnected nerves and blood passages to prevent feelings of numbness or even paralysis.
外科医生团队为准备此次手术,进行了一场测试手术。在实际操作中,为防止感到麻木和甚至导致瘫痪,医生阻隔了神经和血管。
Dr. Frank Vicari was also part of the surgical team.
弗兰克·维卡里(Frank Vicari)博士也是外科组的一员。
So, we took her to the operating room. We approached the problem, the critical part being at the base of the junction of the two spines and the abnormal pelvis. And, once we had control of that, I think it was pretty clear to most people in the operating room that we were going to action successfully, be able to accomplish this surgery.
“所以,我们把她带到了手术室,我们解决这一问题的关键部分是在两根脊柱和异常骨盆结合处的基部。一旦我们控制了这个问题,我想手术室的大多数医务人员都十分清楚,我们将能够成功完成此次手术。”
Dominique was able to sit up the day after the surgery and was released from the hospital five days later. She is now recovering at the home of a foster family in Chicago. They will care for her until she is well enough to return home to her family in Africa.
多米尼克在手术后的第二天就能坐起来,并在五天后出院。现在,她在芝加哥的寄养家庭中恢复。他们会照顾她,直到她康复到能够回非洲的家。
I’m Marsha James.
玛莎·詹姆斯为您报道。