和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

Girls Kept Off Airplane Because of Their Clothing

2017-03-28来源:VOA
This is What’s Trending Today.
以下是今日新鲜事。
United Airlines barred two young women from boarding their flight Sunday morning because of the kind of pants they were wearing.
星期日早晨,由于两名年轻女孩穿的裤子有问题,美国联合航空公司禁止这两名女孩登机。
Many people on social media are talking about the decision.Most say the girls did nothing wrong.
许多人都在社交媒体上讨论这一决定。大多数人都说这两名女孩没有做错什么。
The airline says it made the decision because the girls were wearing leggings.Leggings are pants that are made of a material that stretches to fit tightly around the legs. They are a popular kind of clothing for women and girls.
航空公司称,因为这些女孩穿的是裹腿裤,所以他们才做了这一决定。裹腿裤指由紧贴腿部的某种材料制成的裤子。这种裤子深受妇女和女孩欢迎。
That kind of clothing is not in line with its dress code, United says. Places like restaurants and offices sometimes enforce dress codes.For example, a nice restaurant may require men to wear a suit jacket at dinner.
航空公司称,这种类型的裤子不符合公司的着装要求。餐厅和办公室等地方有时会强制规范着装。比如,高档餐厅可能要求男性在就餐时穿西服外套。
The girls were traveling from Denver, Colorado, to Minneapolis, Minnesota.Their story spread quickly after another United passenger, Shannon Watts, tweeted that the girls had been asked to change out of their leggings in order to get on the plane.Watts, an activist and popular Twitter user, started tweeting about the incident early on Sunday morning.
这两名女孩从科罗拉多州丹弗出发,准备前往明尼苏达州明尼阿波利斯市。她们的新闻很快便传到了网上,原因是该航空公司另一名乘客香农·瓦特在推特上发帖称,为了登机,两名女孩必须换掉她们的紧腿裤。瓦特是激进主义者,也是广受欢迎的推特用户,他在推特上发布了周日清晨发生的这起事件。
Soon enough, it became a major news story.Celebrities as well as other airlines expressed their opinions about women’s clothing.
很快,这件事就发展成为重大消息了。社会知名人士以及其它航空公司纷纷针对女性着装发表了自己的意见。
Chrissy Teigen is a well-known model. She said she has flown on United Airlines before without wearing pants.She wrote that she instead wore a long shirt as a dress. Actress Patricia Arquette wrote that the girls were probably dressed appropriately for their age.
克丽茜·腾根是知名模特。她称自己以前乘坐美国联合航空公司飞机时曾没有穿裤子。她写道,她穿了一件长衬衫,把它当做裙子穿。女演员帕特里夏·阿奎特写道,这些女孩大概只是穿了适合她们年龄的衣服。
And Delta Air Lines wrote: “Flying Delta means comfort. (That means you can wear your leggings.)”
德尔塔航空公司写道:“乘坐德尔塔意味着舒适。(你可以穿紧身裤登机。)”
United Airlines said on its Twitter page that it has the right to prevent people from getting onto their airplanes if they are not dressed properly.
美国联合航空公司在其推特主页上称,只要穿着不合适,公司有权禁止任何人登机。
United later explained that the girls were traveling as guests of an employee for free. It has a dress code that applies to passengers who are employees or guests of employees.
美国联合航空公司随后解释道,这两名女孩是作为一名员工的客人免费登机的。公司的着装规定同样适用于雇员的雇员或客人。
But the explanation did not seem to help. Social media users continued to criticize the airline and its policies on clothing.
但是,这种解释似乎并没有起到作用。社交媒体用户继续谴责这家航空公司以及它们关于着装的政策。
Some people said the policy did not represent current fashion styles or trends.
一些人称,这个政策不能代表当今的时尚风格或趋势。
But others said the airline could set rules for passengers however it wanted.
但是其他人称,航空公司可以制定它想要乘客遵守的任何规则。
The debate continued on Monday.
辩论一直持续到周一。
Shannon Watts told one newspaper she thought that United Airlines had applied the dress code too strictly.She also said that she had seen a man wearing shorts board the plane without a problem.
香农·瓦特告知一家报社,她认为美国联合航空公司的着装要求过于严格。她还说,她曾见过一名男士穿短裤顺利登机。
“I’d be interested in knowing how often they do this for little boys,” she asked the New York Daily News.
她询问《纽约每日新闻》,“我很好奇他们针对小男孩的话多长时间才会这么做。”
And that’s What’s Trending Today.
以上是今日新鲜事。
I’m Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您报道。