正文
North Korea Limits School Hours to Fight Drought
朝鲜政府减少了上课时间,这样学生们就能浇灌受干旱影响的农作物。根据两位不具名消息人士所言,这场干旱正在影响该国农场。
The sources also said the public is displeased with Kim Jong Un's government. The public is frustrated that the government is spending money on missile tests instead of dealing with the drought.
消息人士还表示,民众对金正恩政府很是不满。民众感到沮丧,因为政府在花钱进行导弹试验而不是应对干旱。
They told Radio Free Asia's Korean Service that all students from high school and above are required to water crops for hours in the morning. Schools are starting later because of this.
他们表示,所有高中及以上学生必须在早上浇灌几小时农作物。由于这个原因各个学校推迟了上课时间。
One of the sources is from the northern province of Yanggang. He said the drought is caused by one of the worst rain shortages in recent years. He also said the government's efforts to water state-operated farms were not enough. Crops are being damaged by the drought.
其中一位消息人士来自北部省份两江道(Yanggang)。他说,这场干旱是由于近年来最为严重的雨水短缺造成的。他还表示,政府浇灌国营农场的措施还是不够,农作物正遭受干旱的损害。
The source said the extra efforts to water crops began on May 10. He said there had been no rain for more than a month.
这位消息人士称,5月10日政府开始加强浇灌农作物。他说已经有一个多月没下过雨了。
He said, "We had a couple of showers in Yanggang but it was not enough to ease the drought."
他说:“两江道下过几场阵雨,但是远不足以缓解干旱。”
The source said that parts of North Hamgyong, a province that borders Yanggang on the north, "didn't have a single drop of rain" during the same period. He said that if there was no rain soon, "no farm produced crops can be expected."
这位消息人士称,在北部,与两江道接壤的咸镜北道的部分地区同期没下过一滴雨。他说,如果不很快下雨,农作物将颗粒无收。
He said that the people from the southern provinces of Hwanghae and Kangwon are not having the same problems. He said that, in the southern areas, there are reports of good rice harvests. But in his area there is serious damage to corn, soybeans and potatoes.
他说,南部省份黄海道和江原道居民没有这种烦恼 。他说,有报道称南部省份的水稻收成很好。但是在他所在的地区,玉米、大豆和土豆受损非常严重。
A second source was from Chagang, a province that boarders Yanggang to the west. The second source told Radio Free Asia that farms in parts of his area were failing because of drought.
第二位消息人士来自同两江道西部接壤的慈江道。这位消息人士说,他所在地区的部分农场由于干旱而欠收。
He said corn stalks are completely dried out and the corn stems are almost not surviving on the collective farms. He said the drought was affecting the areas from Manpo, a city on the Yalu River near China, to Chongpo, a village about 16 kilometers northeast of the city of Kanggye.
他说,集体农场的玉米秆完全枯干,玉米茎几无存活。他说,这场干旱影响到了从邻近中国鸭绿江的满浦市到距离江界市东北部约16公里的Chongpo村的这一片地区。
He said Chungang, a county 150 kilometers north of Manpo, was experiencing a more severe drought than Manpo. He said it is because corn is the county's main crop. The first source said that corn was the most severely damaged crop.
他说,满浦市北部150公里之外的中江郡的干旱比满浦市更为严重。他说,这是因为该郡的主要作物是玉米。第一位消息人士称,玉米是受损最为严重的作物。
The source said, students were sent to an equal number of collective farms to help with irrigation.
这位消息人士称,学生们被送到相当数量的集体农场去帮助灌溉。
He said, "High school and college students have been mobilized for watering crops from 5:00 a.m. to 10:00 a.m. each day, and their classes now begin from 11:00 a.m."
他说:“高中和大学生都被动员每天从早上5点到10点浇灌农作物,他们现在上午11点开始上课。”
However, he added that the drought "cannot be fought with simple manpower." He said using water containers to irrigate the crops is not effective.
但是他补充说,单靠人力无法对抗这场干旱。他说,使用盛水的水具来浇灌农作物效果不好。
Instead, the source said, water pumps are needed to bring water from nearby rivers to farms. He said, for farms that are too far away, fire trucks should be used.
这位消息人士称,相反需要用水泵将附近河流的河水抽到农场里。他说,对于离河流太远的农场来说,应该使用消防车(运水)。
He expressed anger that Kim Jung Un had fired a number of missiles while the people are physically suffering because they have to water crops. There have been at least five confirmed missile tests conducted by the government between May 13 and June 23.
他对金正恩发射了大量导弹而人们因为必须浇水而遭受苦难表示了愤怒。朝鲜政府在5月13日到6月23日之间至少进行了5次获得证实的导弹试验。
One source said, "The people are resentful of his actions and have expressed their frustrations by saying, ‘If there is money to fire missiles, it could have been used to combat more than ten droughts.'"
一位消息人士称:“人们对金正恩的这一行为感到不满,他们沮丧地说,‘如果有钱发射导弹,这些钱原本至少可以用来对抗十多场干旱。”
I'm Mario Ritter.
我是马里奥·里特。
相关文章
- Brazilian Painter Brings Attention to Threatened Amazon Rainforest
- Former Diplomat Likely to Become Japan’s Next Prime Minister
- Creators of Molecule Building Tool Win Nobel Prize in Chemistry
- Robots Do It All at Japanese Car Factory
- S. Korea Launches Group to Debate ‘Living with COVID-19’
- 'A Piece of Red Calico,' by Frank Stockton
- Past Ability: Could, Was Able To, Managed To
- In Puerto Rico, Creative Directions Make Up for Missing Addresses
- 'Benito Cereno,' by Herman Melville, Part Three
- 'Benito Cereno,' by Herman Melville, Part Two