和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > AS IT IS

正文

《佛罗里达乐园》探索孩子们的憧憬

2017-10-28来源:和谐英语
Millions of children dream of going to Disney World, the most famous theme park in America. Families travel to the Orlando, Florida site from all around the United States and the world.
数百万儿童梦想着去迪士尼乐园,这是美国最著名的主题乐园。各个家庭从美国和世界各地来到佛罗里达州奥兰多的这座迪士尼乐园。
But many children are too poor to ever get inside the park, even those who live in the neighborhood -- like the group of young characters in the new film, The Florida Project.
但是很多孩子太穷,没法进入这家乐园,哪怕他们就住在附近,就像是新电影《佛罗里达乐园》中的这群年轻电影人物一样。

In the movie, Disney World serves as a symbol of the social divide in the U.S. Most of the young characters are one or both parents. They live in a couple of small motels along a big road near Disney World.
在电影中,迪士尼乐园成为了美国社会分化的象征。这些年轻电影人物中大部分是单亲或双亲家庭。他们居住在迪士尼乐园附近一条大马路沿线的几家小汽车旅馆里。

Sean Baker is the director of the movie.
肖恩·贝克(Sean Baker)是这部电影的导演。

"My co-screenwriter brought this topic to my attention, the fact that there are families with children living in budget motels outside of what we consider the happiest place on Earth -- a place for children -- and that juxtaposition obviously grabbed me."
他说:“我的联合编剧让我注意到了这个主题。事实上,有些家庭跟孩子生活在我们认为是全球最快乐的儿童乐园(指迪士尼乐园)外面的廉价汽车旅馆里,这种对比显然引起了我的注意。”

The leader of the somewhat wild, rarely supervised band of children is six-year-old Moonee, played by Brooklynn Prince.
这群没人看管的野孩子的领头人是6岁的穆妮(Moonee) ,由布鲁克琳·普林斯(Brooklynn Prince)扮演。

"The man who lives in here gets arrested a lot. These are the rooms we're not supposed to go in -- but let's go anyway!"
(片中对话:)“住这的男人被逮捕了好多次,我们不应该进这些房间,但是管那儿多呢,我们走!”

Bria Vinaite plays Moonee's childlike mother Halley. Halley loves her daughter but lacks some basic parenting skills and a job. She turns to prostitution, endangering her daughter and their life together.
布丽娅·维纳特(Bria Vinaite)扮演穆尼少不更事的母亲哈莉(Halley)。哈莉爱她的女儿,但是她缺乏一些基本的育儿技能,也没有工作。她转而卖淫,这危及到了她的女儿以及她们的共同生活。

Vinaite says life is very difficult for the kind of woman she plays in the film.
维纳特表示,她在电影中扮演的这类女人生活非常艰难。

"If you have a daughter who you have to take care of, a roof to put over her head, food, and then, on top of that, you have to take care of yourself. And it's just like, I feel like in her situation, her concerns are not even important to her. It's about Moonee."
她说:“如果你有个女儿必须要照顾,需要给她一个家,养活她。然而最重要的是,你还得照顾好自己。我感觉有点处身于她的情境,她甚至都不关心自己,只关心穆尼。”

Actor Willem Dafoe plays Bobby, caretaker of the motel. He tries to help the children stay out of trouble. He is both their disciplinarian and protector.
演员威廉·达福(Willem Dafoe)扮演这家汽车旅馆的管理员鲍比。他试图帮助孩子们摆脱困境,他既是孩子们的纪律管理者,也是她们的保护神。

At one point in the film, Bobby criticizes Moonie's mother.
在电影中,鲍比一度批评了穆尼的母亲。

"When your friend puts you in charge of her kid, that kid becomes your responsibility."
他说:“当你朋友把孩子托付给你,你就得负起责任来。”

Bobby is based on a real motel caretaker in Florida.
鲍比这个角色的原型是佛罗里达州一位真正的汽车旅馆管理员。

Director Baker said when Dafoe got the part, he wanted to fully understand the world created in the movie.
贝克导演表示,当达福拿到这个角色,他想要充分了解电影中创造出来的这个世界。

Baker said Dafoe came to the set a week early. He interviewed the motel owner and others. And then, Baker said "one day, he comes to the set and he has this spray tan on, and he had all kinds of accessories he chose building this Florida man as his character."
贝克表示,达福提前一周来到了剧组。他采访了汽车旅馆老板等人。贝克说:“然后有一天,他来到剧组,喷了美黑喷雾,戴着各种饰品,把自己变成了这个佛罗里达男子(指剧中的汽车旅馆管理员)。”

Baker said the film shows Americans struggling to survive. He made the movie after he watched The Little Rascals series of short films from the 1920s and 1930s. The series is about a group of neighborhood kids getting into trouble. They show how children dealt with poverty during the period of American economic failure known as the Great Depression.
贝克表示,这部电影展示了美国人为生存而挣扎。他看了上世纪二三十年代的小淘气系列短片之后拍摄了这部电影。该系列短片是关于一群邻里小孩陷入困境。他们展示了美国大萧条期间孩子们如何应对贫困。

Director Baker said he found Vinaite on the social media site Instagram. She and Brooklynn Prince had never acted before.
贝克导演表示,他在社交媒体网站Instagram上发掘了维纳特。她和普林斯以前都从未演过电影。

Vinaite said she had not known before the movie that there were single mothers who struggled so much and were so close to homelessness. She said Baker drove her around Orlando to meet some of the women who lived in the budget motels. Vinaite said she returned to her hotel room and cried.
维纳特表示,在此影片之前,她从来不知道有这样艰难生存、几近无家可归的单亲母亲。她说,贝克开车带着她在奥兰多附近去见了一些住在廉价汽车旅馆里的女人。维纳特表示,她回到酒店之后就哭了。

Brooklynn Prince said when she watched the film, she felt the pain of the characters.
普林斯表示,当她看过这部电影时,她感受到了这些片中人物们的痛苦。

"I cry at the end too, like on the screen. I cry. I cried just watching it."
她说:“我最后也像影片中那样哭了,这部电影把我看哭了。”