和谐英语

VOA慢速英语:Words and Their Stories: A Chip on Your Shoulder

2010-01-17来源:和谐英语
这里是VOA特别英语词语典故。

每周的这个时间,我们都会讲述美国英语中的词语典故。有一些是古老的,有一些是新的。这些典故和表达方式共同构成了美国人民的生活语言。

有一些流行的表达方式是一个谜,没有人能够确定这些表达方式是怎样产生的。其中一个这样的表达方式就是:carry a chip on your shoulder(脾气大,爱吵架)。肩上总带着一块碎片的人对于任何要跟他打交道的人来说都是一个麻烦。他似乎总在等着找麻烦。有时他的样子就好像再说,“我对某件事情感到不高兴,但是你又能怎么样呢?”

chip指的是某个东西的碎片,例如木头碎片。碎片怎么会到人的肩膀上去呢?专家称,这个表达方式似乎在100多年前在美国首次使用。

一位作家相信,这个表达方式可能来自一个古老的谚语。这个谚语警告人们砍木头不要砍的太高,否则碎片会落到眼睛里。这应该是一个很好的建议。如果你用斧头砍树木很高的位置,被砍掉的木屑可能会落到你的眼睛里。这个谚语是警告人们袭击那些位置比你更加重要的人的危险性。

后来,在美国,一些人真的在肩膀上放上碎片作为测试。他们想挑起事端,等着有足够勇敢的人来将碎片打掉。

chip这个词出现在很多特殊的美国表达方式中。另外一个是chip off the old block,意思是酷像父母的小孩。

这个短语至少要追溯到17世纪初期。英国剧作家George Colman在1762年写下这些:“我相信,你会发现他就是父亲的亲生儿子。我向你保证,他酷像他的父亲。”

chip也可以用来威胁涉嫌做了坏事的人。一位调查人员可能说:“We're going to let the chips fall where they may.(我们将不计后果)。”意思是,调查过程将会是完整,诚实的。这也是一个警告,即任何人都不可能逃脱法律的制裁。

chip还被用在纸牌游戏中,代表的是钱。玩扑克的人随时都可能决定离开游戏。他会将自己的chips筹码兑换成钱或现金。

这就引申出另外一个意思。一个完成工作或者结束一生的人也会被人说cashed in his chips。用这个短语也可以表示,是时间来完成这个项目了。