正文
VOA慢速英语:Words and Their Stories: Farm Expressions
在人类历史早期,人们依靠猎捕野生动物,或者采集野果或野生植物做食物来生存。后来,一些人学会种植作物,圈养动物来获得食物。他们就是早期的农民。
自16世纪开始,farm这个词的意思是农田。但是farm这个词更早的意思与经济有关。farm这个词来自拉丁语firma,意思是不变的付款。
专家称,farm这个词最早的意思是,每年租金或税收的付款。
英格兰早期的农民没有自己的土地。他们每年付款来使用农田。
在英格兰,农民胡在他们的土地或财产的边缘种植山楂树。他们称这排山楂树为"hedge"(篱笆)。
将农田用篱笆围起来(Hedging)表明了农民标记或保护自己的土地有多么认真。
很快,人们开始用Hedging这个词来描述用来保护免于经济损失所采取的措施。
Hedging在经常下很大赌注的赌徒中间非常普遍。一个赌徒在其中一个队押很多钱。但是为了安全起见,他也会在另外一队押上数量较少的钱,来减少可能的损失。
你可能会说,某人在几个不同种类的业务投资是在hedging his bet(两面投机) 。一个生意可能会亏损,但是不可能所有的生意都亏损。
农民们都知道,抓紧时机行事(make hay while the sun shines)是非常必要的。
干草必须在干燥的时候进行切割和搜集。所以,在阳光明媚的时候,一个聪明的农民从来不会拖延搜集干草的时间。可能很快就会下雨。
一个聪明人会效仿农民,在条件成熟的时候抓紧时间行事。
例如,一个新生母亲在孩子安静的时候应该抓紧时间睡觉,即使是在中午。如果耽误时间,她可能会错过睡觉的机会。所以,这个母亲应该学会抓紧时机行事(make hay while the sun shines)。
豆类(Beans)是很受欢迎的农田作物。但是Beans在一个短语中却用来描述价值很低的东西,not worth a hill of beans。这个短语在今天经常使用。
你可以说,那个主意“一钱不值”(not worth a hill of beans)。
语言专家Charles Earle表示,这个短语首次在700多年前使用。他说,格洛斯特的Robert把来自德国国王给英国国王信中的消息称做"altogether not worth a bean" (毫无价值)。
相关文章
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- With and Within
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Reflexive Pronoun 'Oneself' and 'By Oneself'
- Expressing Thanks and Appreciation
- Crazy and Insane
- 'Fresh As a Daisy,' Other Daisy Expressions
- Cows, Farmers at Risk in Portugal's Azores
- Everyday and Every Day
- A Lot and Lot