正文
VOA慢速英语:Words and Their Stories: Food Expressions, Part Three
妈妈总是告诉我们there is no use crying over spilled milk(不要为打翻的牛奶哭泣),意思是不要为已经发生,并无法挽回的不好的事情而生气。人们说我妈妈是a good egg(好人),她总是在别人需要时给予帮助。我们从不需要在她周围walk on eggshells(如履薄冰、小心翼翼地),意思是我们在说话和做事时不用异常谨慎,因为她从来不生我们的气。她还告诉我们you have to break some eggs to make an omelet(有所得必有所失),意思是做人要向前看。
我妈认为you are what you eat(食如其人),良好的饮食习惯对健康很重要。她总是给我们营养丰富的食物。她喜欢晚餐时给我们吃肉和土豆。Meat and potatoes同时还代表事物最重要的部分。或形容一个喜欢简单事物的人。还有另一个和肉有关的短语:one man's meat is another man's poison(甲之蜜糖,乙之砒霜)。换句话说,一个人可能非常喜欢某样东西,而另一个人却非常讨厌这种东西。
我的父亲也是一个诚实善良的人。人们说他是the salt of the earth(好人,或社会中坚、栋梁)。他绝不会pour salt on a wound(在别人的伤口上撒盐)。然而,有时他会给我们讲一些脱离生活的故事。我们必须take it with a grain of salt(加以分析,对某事持怀疑态度),也就是说,我们不能对他一味相信。
我的丈夫有份好工作。他赚了足够的钱来养家。所以我们说他brings home the bacon(挣钱养家)。他可以cut the mustard,意思是他在工作上能达到期望。在人群中很容易找到我丈夫,他身高近2米。他是a tall drink of water(大个子,大块头)。
我坐火车去上班。这不是一个愉快的车程,因为火车里挤满了人。它是如此的拥挤,我们都packed like sardines(挤得像沙丁鱼) - 就像罐头里的小鱼。
我上司有时会out to lunch(魂不守舍)。意思是她脱节了不知道我们办公室里发生了什么。然而有件事她是对的:there is no such thing as a free lunch(天下没有免费的午餐)。有些东西看上去不用掏钱,但总有些隐含费用。
当我们看不到工作中的问题,我上司告诉我们wake up and smell the coffee(清醒点)。我们需要更加集中精力来解决这个问题。
有一次我在办公室犯了一件大错,感到自己好笨。我 had egg on my face(好尴尬、狼狈不堪)。
上周末,我朋友邀请我看电视上的足球比赛直播。但我不喜欢足球。It is not my cup of tea.(非我所爱,不是我的咖)
我们希望这个节目给您提供 food for thought(精神食粮,让人思考的事物),也就是说,一些让人思考的东西。
相关文章
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- 'The Fall of the House of Usher,' by Edgar Allan Poe, Part One
- What Are Dangling Participles?
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- 'Fresh As a Daisy,' Other Daisy Expressions
- 'Love of Life,' by Jack London, Part Two
- 'Love of Life,' by Jack London, Part One
- Two Gold Expressions
- Grammar, the Olympics: Ordinal Numbers, Expressions of Surprise
- 'The Law of Life,' by Jack London, Part Two