和谐英语

VOA慢速英语:Words and Their Stories: Hold Your Horses!

2011-03-20来源:VOA
现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目。

今天我们来讲述和马相关的表达方式。在过去,人们的交通,耕作和其他活动都依赖马。现在仍然有很多人喜欢骑马,赛马运动也非常流行。因此美国人还在使用和马这种动物相关的表达并不奇怪。

很久以前,非富即贵者都骑着高头大马。现在如果一个女孩子摆出比人优越的架势,你就可以跟她说,别摆架子(get off her high horse)。

昨天我的孩子们想要我带他们去游乐场,但我必须先做完工作。所以我告诉他们耐心等一会(hold your horses),等我完成手头的工作。我的两个儿子喜欢暴力比拼打闹。我经常告诉他们别闹了(stop horsing around),否则有人该受伤了。
 
我们住在一个小镇上,没什么可以吸引游客的东西。我的孩子把这个地方称为偏僻小镇(one-horse town)。

昨晚,在我观看最爱的电视节目时有人给我打电话,我决定不理会它。因为八抬大轿都不能把我从电视机前抬走(wild horses could not drag me away from the television)-- 什么事也无法阻止我做想做的事情。

有时候你从可靠渠道(straight from the horse's mouth)获得消息。这些消息直接来自最了解情况的人,最可靠的渠道。比如说,老师告诉你明天将举行测验,你可以说你得到了“最可靠的消息”(straight from the horse's mouth)。但是,你并不是想把老师称作马。

你可能听过这样一句老话:牵马河边易,逼马饮水难(You can lead a horse to water, but you cannot make him drink)。意思是你可以给人建议,但你不能强迫他们做不想做的事情。

有时,一个人可能就一个已有定论的问题争论不休。我们说这简直就是徒劳无益白费口舌(beating a dead horse)。

在政治上,黑马(dark-horse)候选人是指不为公众熟知的人。有时,黑马会出人意料地赢得选举。

另一个建议是,不要临阵换将(do not change horses in midstream)。你肯定不希望在河中央时再换骑另一匹马,也不希望在事情已经开始后再做重大改变。在过去,人们常用这条习语来论证不要重选总统,尤其是国家处于战争期间时。