和谐英语

VOA慢速英语:Dealing With Sexual Violence on Campus

2011-05-27来源:VOA
Dealing With Sexual Violence on Campus
对付校园性暴力

Last week, we told you about a call for American educators to do more to protect students from sexual violence on campus. The government recently sent a letter telling schools, colleges and universities that such violence is a form of sex discrimination.
上周,我们讲述了一个美国教育家提倡为预防校园性暴力做更多措施。政府最近发出一封信给学校,专科学院和大学,告诉他们这种暴力行为是性别歧视的一种形式。

That means it violates a nineteen seventy-two law against discrimination on the basis of sex in education programs and activities.
这意味着暴力事件违反了1972年基于教学计划和教学活动中性别歧视的法律。

The letter says schools must take steps like making sure victims know their rights and are kept informed about investigations. Victims must also be protected if the accused attacker is still in school with them.
这封信说道,学校必须采取措施,如确保受害者了解他们的权力和让他们知道调查的进展。如果被告袭击者还跟受害者一起在学校,必须保护受害者。

Russlyn Ali is the assistant secretary for civil rights at the Department of Education. She and her staff wrote that letter.
Russlyn Ali是教育部公民权利的部长助理。她跟全体工作人员一起写那封信。

RUSSLYN ALI:  "Our sense of urgency could not be greater, and as I’m sure any parent in America would say, they don't want their child to go to college or school and have to be worried about being raped. And we are going to work with officials to make sure that doesn’t happen."
Russlyn Ali:“紧迫感再强烈不过了,而且我相信美国任何一个家长会说,他们不希望孩子去学院或学校上学却要担心被强暴。我们将跟官方一起努力确保不发生那种情况。

One of those officials is Mary Mayhew. She leads efforts to prevent sexual harassment and rape at the University of New Hampshire. That was where Vice President Joe Biden and Education Secretary Arne Duncan released the guidance letter in April.
其中一名官员是Mary Mayhew。她负责预防新罕布什尔大学的性骚扰和强奸的工作。那正是副总统乔.拜登和教育部长阿恩.邓肯4月公布的指导信函的内容。

Ms. Mayhew says she believes sexual violence on campuses has actually decreased over the past twenty years. She says schools are getting better at educating students to understand the idea of consent -- or, put more simply, that no means no.
Mayhew小姐称她相信校园性暴力事件在最近20年来确实减少了。她说学校在
教育学生理解赞成的概念方面做得越来越好。——或者更简单地说,不就是不。

MARY MAYHEW: "Between nineteen eighty-eight and two thousand was when we really started implementing education campaigns about what consent is. So we educated, you know, the population and that did amount to some degree of prevention."
Mary Mayhew:“在1988—2000年之间,我们真正开始实施关于什么是赞成的教育活动。所以你知道,我们教育人们,并且的确起到一些预防作用。

Ms. Mayhew says the warning from the government to pay more attention to the problem might lead more schools to start or expand their programs. At the same time, however, it might also lead to an increase in reports of sexual assaults.  Not necessarily because the problem has gotten worse, she says, but because more students will know their rights and be willing to report attacks on campus.
Mayhew小姐称政府关注该问题的警告可能导致更多学校开设或增加课程。然而同时,这可能导致报道更多的性侵犯事件。不一定因为这个问题变得更严重,而是因为学生了解他们的权力更愿意报道这些事件。

Russlyn Ali at the Education Department says the government is ready to take action against schools that fail to protect their students.
教育部的Russlyn Ali称,政府准备好采取措施处罚未能保护学生的学校。

RUSSLYN ALI: "Where there are violations, and in the case where officials are not willing to comply with the nation’s civil rights laws, we will enforce the laws vigorously."
Russlyn Ali:“对于那些违反规章和官员不愿遵守国家公民权利法律的案件,我们将强制执法。”