正文
VOA慢速英语:Mavericks, Bruins Are Champs in a Busy Sports Week
曲棍球,篮球和高尔夫都报导在这一周的新闻里。
In the National Hockey League, the Boston Bruins won the Stanley Cup. The Bruins defeated the Vancouver Canucks four to nothing in the seventh and final game of their championship series.
在全国曲棍球联合会的比赛中,波士顿棕熊队赢得了斯坦利杯。棕熊队在总决赛最后的“抢七”大战中,以4:0击败温哥华加人队。
Some Vancouver fans rioted after the Canucks lost the game in their home city.
加人队在主场失败后,一些温哥华球迷发生了骚乱。
Others condemned the violence:
另外一些人谴责此次暴力事件。
MAN: "This is wrong for the city. This is not the reputation we want. After the Olympics we did so much to bring this city to where it is today. And this is what we do now? This is not what the city wants. This is not what the people want. I'm embarrassed."
一名男子说:“这对于该城市来说是错误的。这种名声不是我们想要的。奥运会之后我们付出了很多努力才使我们的城市变成现在这样。这就是我们所付出的吗?这不是我们城市所想要的。这也不是我们人民所想要的。我感到很尴尬。”
The Canadian city hosted the Winter Olympics last year. The Canucks had the best team record during the regular season. But Vancouver has never won the Stanley Cup.
去年加拿大的城市举办了冬奥会。加人队在常规赛中保持着最好的记录。但是温哥华从来没有赢得斯坦利杯。
This is the first championship since nineteen seventy-two for Boston -- one of the oldest teams in the NHL. Goalie Tim Thomas was named the most valuable player of the series.
这是自1972年以来,波士顿首次夺得冠军,它是全国曲棍球联合会中最老的球队之一。守门员蒂姆.汤姆斯被称为比赛中最有价值的球员。
In the National Basketball Association, the Dallas Mavericks defeated the Miami Heat for the NBA championship. Many people considered the Heat the favorites because of players like Lebron James and Chris Bosh. But Dallas won the series four games to two. Dallas' Dirk Nowitzki played although he was sick. He was chosen the most valuable player of the series.
在NBA方面,达拉斯小牛队战胜了迈阿密热火队夺得了冠军。许多人偏爱热火队,因为有如勒布朗.詹姆斯和克里斯.波什这些球员。但是,达拉斯在总决赛系列赛中在以4:2的总比分捧杯。达拉斯的德克.诺维茨基虽然生病还是参加了比赛。他被选为比赛中最有价值的球员。
In golf, the US Open championship is being played this week at the Congressional Country Club in Bethesda, Maryland, near Washington. The defending champion, Graeme McDowell of Northern Ireland, won the event last year at Pebble Beach, California.
在高尔夫方面,美国高尔夫公开赛这一周在华盛顿附近的马里兰州贝塞斯达国会乡村俱乐部举行。卫冕冠军,北爱尔兰选手格莱姆-麦克道威尔去年在加利福尼亚的圆石滩高尔夫球场夺得冠军。
Tiger Woods is missing his first US Open since nineteen ninety-five. He is out with leg injuries.
从1995年,老虎.伍兹首次错过美国公开赛。他由于腿部受伤而缺席。
The US Open is one of the four major events in golf. And for the first time, since nineteen ninety-four, all four championships are held by golfers from outside the United States.
美国公开赛是高尔夫四大重要赛事之一。从1994年来的第一次,四大赛事的全部冠军都由非美籍球员夺得.
Germany's Martin Kaymer won the PGA Championship last year. South Africa's Louis Oosthuizen won the British Open. And South African Charl Schwartzel won the Masters in April.
德国人马丁-凯梅尔赢得去年的美国职业高尔夫锦标赛冠军。南非选手路易-乌修仁赢得了英国公开赛冠军。而南非选手查尔-舒瓦特泽尔赢得了四月份举办的名人赛冠军。
The last American to win a major event was Phil Mickelson -- at the Masters last year. Mickelson says he is not worried about American golfers. He says a lot of young players in the United States are improving.
最近赢得主要赛事冠军的美国人是菲尔-米克尔森——在去年的名人赛上。米克尔森说他并不担心美国的高尔夫球员。他说美国许多年轻球员正在不断提高.
PHIL MICKELSON: "We have a plethora of great players coming up, but it's obvious that world golf as a whole has become so much stronger, and that international and European golf has become world class and top notch and some of the best players in the world and certainly on the rankings right now. So although international golf has really taken off, American golf is still in very good shape."
菲尔-米克尔森:“我们正涌现出许多好球员,但是很明显,总的来说世界高尔夫水平变得更加强大,而国际和欧洲高尔夫已经达到世界一流顶尖水平,世界一些最好的球员现在必然在排行榜上。所以,虽然国际高尔夫已经起飞,但是美国高尔夫依然保持非常好的状态。”
President Obama has invited the speaker of the House of Representatives, John Boehner, to play golf on Saturday. No one expects them to settle their disagreements on issues like the economy, health care or the military action in Libya. But White House Press Secretary Jay Carney says they may be able to work together better in the future.
奥巴马总统邀请了众议院领袖约翰.博纳周六去打高尔夫。没人期望他们能够解决如经济,医疗或对利比亚军事行动之间的分歧。但是,白宫新闻秘书杰伊.卡尼称未来他们可能能够更好地合作。
JAY CARNEY: "Spending a number of hours together in that kind of environment, I think, can only help improve the chances of bipartisan cooperation. It certainly cannot hurt it. Unless someone wins really big, and then ... [Laughter]"
杰伊.卡尼:“我觉得,花几个小时在那种情况下只能促进两党合作的机会。这肯定不会破坏两党之间的合作。除非有人赢得太多,然后……”
Don Van Natta wrote a book about American presidents and their golf games. He says it is highly unusual for a president to invite a political opponent to join him on the golf links.
小唐.范.纳塔写了一本关于美国总统和他们的高尔夫游戏的书。他说一个总统邀请政治反对者打高尔夫是很不寻常的。
DON VAN NATTA: "The closest example in history is Lyndon Baines Johnson, who played with senators from the opposing party who he wanted to lobby to vote for the civil rights legislation in the mid-sixties."
小唐.范.纳塔:“历史上最近的一个例子是六十年代,林登.贝恩斯.约翰逊跟反对党参议员一起打高尔夫,他想游说参议员赞成民权立法投票。”
相关文章
- Schools that Removed Police Officers Bring Them Back
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- What Are Dangling Participles?
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- With and Within
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor
- Are You Guilty of 'Sitting on the Fence?'
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Olympic Gold Medalist Wins 50th Boston Marathon to Include Women