和谐英语

VOA慢速英语:A Tragedy in Norway Raises Questions for Europe

2011-07-30来源:VOA
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。

Conservative extremists in Europe are facing new attention after the attacks last week that killed almost eighty people in Norway.
上周,挪威发生导致近80人死亡的袭击后,欧洲保守的极端主义分子面临新的关注。

On Friday the country held the first funerals for victims of the attacks.
周五,挪威为袭击遇难者举行了首次葬礼。

(SOUND)

Eighteen-year-old Bano Rashid was the first to be buried. She was Muslim but the ceremony also included Christian prayers. Ms. Rashid was a Kurdish immigrant from Iraq with an interest in politics. She was one of the people shot to death at a summer youth camp organized by Norway's governing Labor Party.
第一个下葬的是18岁的Bano Rashid。她是穆斯林,但是葬礼仪式也有基督徒祈祷者参加。Bano Rashid是来自伊拉克的库尔德移民,她对政治很感兴趣。她在挪威执政党工党组织的夏令营中被枪杀。

A sixty-ninth victim of that shooting died Friday.
本周五,第69名枪击事件受害人过世。

Also Friday, Prime Minister Jens Stoltenberg led a national memorial service in Oslo, the capital. Mr. Stoltenberg said Norway had been hit by evil, and he called on the nation to unite around its values of democracy and peace.
同样是在本周五,挪威首相托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)在首都奥斯陆举办了一次全国性的悼念仪式。托尔滕贝格表示,挪威遭受“魔鬼”的打击。同时他呼吁全国团结在民主与和平的价值观之下。

The violence was Norway's deadliest since World War Two.
这是挪威自第二次世界大战以来遭遇的最致命的暴力事件。

Thirty-two-year-old Norwegian Anders Behring Breivik has admitted responsibility. But he has pleaded not guilty to terrorism charges. He says he was part of a wider "crusade" against Muslim immigration and multiculturalism in Europe. Investigators say they believe he acted alone. They questioned him Friday for a second time.
32岁的挪威人安德斯.布雷维克(Anders Behring Breivik)已经宣布承担责任。但是他否认了恐怖主义控告。他说他是反对穆斯林移民和欧洲文化多元化的的“十字军改革运动”的一部分。调查人员表示,他们相信他是单独行动的。周五,他们对嫌疑人进行了第二次审讯。

Mr. Breivik exploded a car bomb in Oslo shortly before going to Utoeya island where the shootings took place last Friday. The deadly explosion wrecked the prime minister's office building.
上周五,布里维克首先在奥斯陆引爆了汽车炸弹,不久之后就在于特岛开始了机枪扫射。致命的爆炸损坏了首相的办公大楼。

Mr. Breivik's lawyer says his actions suggest he is out of his mind. Far-right groups across Europe have denounced his attacks.
布雷维克的律师称,布雷维克的行动表明他精神不正常。欧洲各地的极右翼团体齐声谴责他的袭击行动。

European Union officials say they will form a team of experts to investigate non-Islamist threats in Scandinavian countries. The criminal intelligence agency Europol says the team may look at other European nations in the future.
欧盟官员称,他们将会组成专家团队,对斯坎蒂纳维亚国家面临的非伊斯兰威胁进行调查。刑事行包机构欧洲刑警组织表示,该专家小组未来还会对其他欧洲国家进行调查。

A report this year from Europol said extreme left-wing groups carried out forty-five attacks in Europe last year. It said there were no terrorist attacks by right-wing groups, but extremists were increasingly active on the Internet.
来自欧洲刑警组织今年的一份报告称,去年极左翼团体在欧洲制造了45次袭击。该报告称,右翼团体没有制造恐怖袭击,但极端分子在互联网上日益活跃。

K. Biswas from the New Internationalist magazine says far-right groups have become more influential in Europe in recent years.
来自“新国际主义者”的K. Biswas称,极右派组织近年来在欧洲的影响力逐渐扩大。

K. BISWAS: “You’ve seen parties in Italy, in Denmark, in Holland have grown outside the mainstream conservative electoral vehicles in their countries, and they have had an effect.  They have had an effect on immigration. They have had an effect on the language used by mainstream politicians.”
K. Biswas:“你可以看到,意大利、丹麦、荷兰的极右翼党派已经从主流保守党候选人之外成长起来。他们已经初具影响,他们对移民和主流政治家的立场已经产生了影响。”

In the Norwegian parliament, the right-wing Progress Party is the second largest party. In Sweden, Democrats joined parliament last year declaring “Keep Sweden Swedish.”
在挪威议会,极右派进步党是第二大党派。在瑞典,民主党于去年加入议会,宣布“保证瑞典是瑞典人的”。

Nigel Inkster is a director at the International Institute for Strategic Studies in Britain. He says Islamic terrorism is the most serious threat to European security. And, he says, it is much more difficult to investigate than right-wing extremism.
Nigel Inkster是英国国际战略研究所的主任。他表示,伊斯兰恐怖主义是对欧洲安全最严重的威胁。他说,与调查极右派极端主义来说,调查伊斯兰恐怖主义威胁更加困难。

He says in Britain the threat from the extreme right normally does not come in the form of a major terrorist attack.
他说,在英国来自极右翼的威胁并非重大恐怖主义袭击。

NIGEL INKSTER: "I think most of the violence that we have seen from extreme right-wing groups has been of a more, if you will, casual, street variety targeted against demonstrations by immigrant groups or simple attacks on immigrants."
Nigel Inkster:“我认为,我们看到英国极端右翼团体更多的是偶发的、街头各种针对移民团体示威的暴力活动,或对移民的普通袭击。”