和谐英语

VOA慢速英语:Living in a World With Facial Recognition

2011-08-15来源:VOA
This is the VOA Special English Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道。

A new study looks at privacy in a world where computers can increasingly recognize faces in a crowd or online. Alessandro Acquisti at Carnegie Mellon University's Heinz College in Pittsburgh, Pennsylvania, led the study.
在一个电脑越来越能够识别人群中或互联网上人脸的世界,一份新的研究着眼于这种情况下的隐私研究。宾夕法尼亚州匹兹堡卡内基梅隆大学海兹学院的Alessandro Acquisti领导这项研究。

Professor Acquisti says social networks like Facebook and LinkedIn represent some of the world's largest databases of identities. He sees increasing threats to privacy in facial recognition software and cloud computing -- the ability to store huge amounts of information in data centers.
Acquisti教授说,Facebook和LinkedIn等社交网络代表了世界上最大的身份数据库。他认为,面孔辨认软件和云计算的对个人隐私的威胁越来越大。云计算--有能力将大量信息储存在数据中心。

ALESSANDRO ACQUISTI: "The convergence of all these technologies -- face recognition, social networks, cloud computing -- and all these advances in statistical re-identification techniques and data mining are creating this world where you can blend together online and offline data. You can start from an anonymous face and end up with sensitive inferences about that person.”
Alessandro Acquisti:“所有这些科技的聚合——人脸设别,社交网络,云计算——统计再识别技术,数据挖掘等方面的所有优势创造这个世界,并且你可以将在线与离线数据混合在一起。你可以从一张来源不明的面孔开始,最后你却能获得有关这个人最隐私的信息。”

Recognition systems measure things like the size and position of a nose, the distance between the eyes and the shape of cheekbones. The software compares lots of images to try to identify the person. This is what the professor means by "statistical re-identification techniques."
辨认系统测量的东西包括像鼻子的大小和位置,双眼之间的距离以及颧骨的形状。该软件将大量图片进行比较,试图确认此人的身份。这就是Acquisti教授所说的“统计再识别技术”。

Facial recognition programs are used in police and security operations. But the software is increasingly popular in other uses, including social media sites.
面部识别计划将用于警方和安全任务之中。但是该软件在其他领域也越来越受欢迎,包括社交媒体网站。

For the study, the Carnegie Mellon team used software from Pittsburg Pattern Recognition, or PittPat. Google bought that company last month. The software can recognize faces in photos and videos.
在这项研究中,卡耐基梅隆大学的研究小组使用了来自匹兹堡模式的识别软件,或者称之为PittPat。谷歌在上月收购了该公司。这款软件可以通过照片和视频识别人脸。

The researchers did three experiments. First, they collected profile photos from a dating website. Its users try to protect their privacy by not listing their real name. But comparing their photos to pictures on Facebook identified one out of ten people.
研究人员做了三个实验。首先,他们从一个交友网站上收集了一些外形照片。网站的用户为了保护自己的隐私并没有写出真实的名字。但是通过将他们的照片与Facebook上的照片进行比较,身份的确认率高达10%。

In the second experiment, the Carnegie Mellon researchers asked permission to take pictures of students on campus. They compared these to photos on Facebook. This time they correctly identified one-third of the students.
在第二项实验中,卡耐基梅隆大学的研究人员获得许可为学校的学生拍照。他们将这些照片与Facebook上的照片进行对比。这一次,他们可以准确的辨认出三分之一的学生的身份。

In the third experiment, they tried to see how much they could learn about people just from a photo. They found not only names but birthdates, personal interests and even locations, when people listed them. And Professor Acquisti says the technology is only improving.
在第三项实验中,他们想看一下他们仅从一张照片中可以获得有关这个人的多少信息。他们不仅发现了此人的名字,还发现了出生日期,个人兴趣,甚至居住地址,如果人们曾经填写这些资料的话。Acquisti教授说,这项技术正在不断改进。

ALESSANDRO ACQUISTI: “Because face recognizers keep improving accuracy, because cloud computing keeps offering more power, and because more and more images of ourselves are going to be online, we are getting really close to this future where what we did as a proof of concept will be possible to do by anyone on a massive scale.”
Alessandro Acquisti:“由于面部识别软件的精确度越来越高,由于云计算的能力越来越强大,也由于我们把越来越多自己的照片上传到网上,我们所进行的这样一次概念验证实验,将成为大范围内任何人都能做到的一件事情,我们距离这天越来越近。”

In June, Facebook launched a facial recognition system to help users "tag" or list the names of people in photos. Germany last month became the first country to declare this software an illegal violation of privacy.
在六月份,Facebook发布了一种面部识别系统,帮助用户在照片中标记名字。上月,德国成为首个宣布该软件非法侵犯个人隐私的国家。