正文
VOA慢速英语:Privacy Concerns Over Facial Recognition Systems
这里是美国之音慢速英语科技报道。
Today we take another look at facial recognition systems. These can tag friends in Facebook photos or help police identify suspects in the recent riots in Britain.
今天,我们换个角度来谈谈面孔辨认系统。这些可以帮助用户在Facebook标记朋友的照片,也可以帮助警方识别最近英国暴乱中的嫌疑人。
Kurt Roemer is chief security strategist for Citrix Systems in Fort Lauderdale, Florida. He says technology makes it easier than ever for governments to identify people.
Kurt Roemer是佛罗里达州劳德代尔堡思杰系统公司(Citrix Systems)的首席安全策略人员。他说,科学技术让政府更容易识别人们的身份。
KURT ROEMER: "Governments can go through and identify, profile and target people, basically in any order. And it is very much a fine line between effective law enforcement and privacy.”
Kurt Roemer:“政府可以按照任何顺序进行检查,识别,拍摄以及针对任何人。并且需在有效的执法和隐私之间取一个平衡点。”
Kristene Unsworth researches information policy at Drexel College in Philadelphia, Pennsylvania. She says she is concerned that governments and police are increasingly using facial recognition software without clearly defined policies.
Kristene Unsworth在宾夕法尼亚州费城德雷克塞尔大学研究信息政策。她称,她担心在没有明确的政策的情况下,政府和警方会越来越多地使用脸部识别软件。
KRISTENE UNSWORTH: “There is so much secrecy around this information that we don’t really know how these kind of images or other sorts of personal data points are being used, how long the information is being retained. All of those kinds of things. So I guess for me it is an issue of transparency and dialogue.”
Kristene Unsworth:“这种信息非常保密,我们不能明确知道各种功能类型的图片或其它类别的个人数据是如何被使用的,这些信息搜集了多长时间。所以我猜想对我来说,这是透明度和对话的问题。”
Questions like these are part of a larger debate about privacy and free speech. After the riots, British Prime Minister David Cameron raised the possibility of interfering with social networks. He said the question was whether it would be right to stop people from communicating "when we know they are plotting violence, disorder and criminality."
这种问题是关于隐私和自由言论的辩论的一部分。暴动过后,英国首相卡梅伦提出可能干预社交网络。他表示,问题是,“当我们得知一些人正在策划暴力、骚乱和犯罪行为时”,阻止他们沟通是否合适?
China's official news agency Xinhua says the British government has "recognized that a balance needs to be struck between freedom and the monitoring of social media tools." Xinhua added, "We may wonder why western leaders, on the one hand, tend to indiscriminately accuse other nations of monitoring, but on the other take for granted their steps to monitor and control the Internet."
中国官方通讯社新华社称,英国政府“已经认识到自由和对社交媒体工具的监管之间需要一个平衡点。”新华社补充,“我们可能会想,为何西方领导人一方面倾向于不加选择地指控其他国家监管媒体,但是另一方面又认为他们监管和控制互联网的措施是理所当然的。”
Europe has some of the world's strongest policies on privacy rights. But Kurt Roemer says, like other western governments, they have not clearly defined their policies on new technologies.
欧洲拥有全世界最严格的隐私权政策。但是Kurt Roemer称,像其他西方政府一样,他们没有规定关于新技术的明确政策。
KURT ROEMER: “China calling that out really shows that we have some issues to address here from a policy perspective, in addition to technology.”
Kurt Roemer:“中国认为,除了技术之外,我们还必须从政策的角度来解决问题。”
One debate involves an action in San Francisco on August eleventh by the Bay Area Rapid Transit system. BART disabled wireless service in some of its underground stations for three hours. It says protesters were planning to use mobile devices to organize activities to disrupt train service. BART has faced protests over what activists say is police abuse by transit officers.
其中一次辩论涉及湾区快速交通系统(BART)在8月11日在旧金山的一次行动。BART中断了一些地铁站无线网络服务三个小时的时间。BART声称抗议者计划使用手机设备组织扰乱火车服务的活动。活动积极分子称交通官员滥用职权,BART因此事面临抗议。
BART says it acted to protect public safety. The American Civil Liberties Union of Northern California says the decision was in effect an effort by a government agency "to silence its critics." The Federal Communications Commission says it is collecting information about BART's actions.
BART称他们所采取的行动是为了保障公众安全。加利福尼亚北部美国公民自由联盟(ACLU)称,该决定实际上是政府机构试图“平息民众的批评”的行为。联邦通信委员会称,他们正在收集有关BART行动的证据。