和谐英语

VOA慢速英语:How Technology Has, and Has Not, Changed Since 9-11

2011-09-12来源:VOA
This is the VOA Special English Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道。

It has been ten years since terrorists used hijacked airplanes to attack the United States. In the years since then, much has been done to improve security in the country.
恐怖分子劫持飞机袭击美国距今已有十年了。自那以后的几年里,美国已经做了很多工作来改善国防安全。

Intelligence sharing and cooperation between federal, state and local government agencies is said to be at an all-time high. There also have been improvements in airport security.
联邦、州和地方政府之间的情报共享与合作被认为是有史以来的最高水平。机场安检也已经改善。

But a new report says the United States is not as safe as should be. It says America “is not yet prepared for a truly catastrophic disaster.”
但一份新的报告称,美国的安全应不止于此。该报告称,美国还没准备好面对真正的大灾难。

The report is from the National Security Preparedness Group at the Bipartisan Policy Center. The group is led by former New Jersey governor Thomas Kean and former congressman Lee Hamilton of Indiana. The two men also led the 9-11 Commission.
该报告来自两党政策中心的国家安全防范组。该组织由前新泽西州州长Thomas Kean以及印第安纳州前国会议员Lee Hamilto领导,这两人也领导9-11委员会。

Congress asked the commission to investigate the September eleventh attacks and to make proposals for guarding against future attacks.
国会要求该委员会调查911恐怖袭击,并提出防范未来可能发生袭击的建议。

The new report noted that nine of the reforms proposed by the commission have either been carried out ineffectively or completely ignored.
这份新的报告指出,该委员会提出的9项改革提议有的执行不力,有的完全忽略。

Secretary of State Hillary Clinton spoke about the report.
国务卿Hillary Clinton谈到了报告。

HILLARY CLINTON: “As the members of the 9-11 Commission recently reported, a number of their major recommendations remain unfulfilled. For example, much-needed radio frequencies have not yet been allotted to first responders to allow them to communicate effectively in a crisis ... an issue that I worked on for many years in the Senate and is long overdue for completion."
希拉里:“正如9-11委员会成员近日所报道的,他们的主要建议仍然没有兑现。例如,急需的无线电频率尚未被分配给最先响应的人员,以让他们在危机中能有效地沟通…我曾在参议院为该问题努力多年,这件事应该早就完成了。

The 9-11 Commission found that communication was a major issue during the attacks ten years ago. Police, firefighters and medical crews had trouble talking to each other because they were using different radio frequencies. Officials said this lack of communication led to needless loss of life.
9-11委员会发现,在十年前的袭击中,沟通是一个重大问题。因为使用不同的无线电频率,警察、消防队员以及医务人员在交谈方面遇到了困难。官员称,这种沟通的缺失导致了不必要的伤亡。”

The commission said the government should identify radio frequencies that would be used only for emergency communications. However, this has yet to be done.
该委员会称,政府应该确定一个仅用于应急通信的无线电频率。然而,这点还没有做到。

The report praised the deployment of US-Visit, a biometric entry system in the United States. Secretary Clinton says this new technology has helped strengthen America’s security.
报告称赞了美国部署的生物识别录入系统US-Visit。克林顿国务卿说,这项新技术有助于加强美国的安全。

HILLARY CLINTON: “We have emphasized innovation. For example, we are now using sophisticated new biometric screening tools to improve border security and the visa process.”
HILLARY CLINTON:“我们强调创新。例如,我们现在使用先进的新型生物筛检工具,以改善边境安全和改善签证程序。”

The US-Visit system uses digital fingerprints and photographic images to identify people entering the United States. The report notes that a similar system for those leaving the country has yet to be established. It says such a system may have helped officials find two of the hijackers involved in the 9-11 attacks.
该US-Visit系统采用数字指纹和照片图像来识别美国的入境者。报告指出,一个用于美国离境者的类似系统尚未建立。报告称,这样的系统可能有助于官员们找出两名涉及911袭击事件的劫机犯。