和谐英语

VOA慢速英语:Greece's Debt Crisis and the Future of Europe

2011-09-16来源:VOA
This is the VOA Special English Economics Report.
这里是美国之音慢速英语经济报道。

Finance ministers from the euro area meet Friday in Poland to discuss the Greek debt crisis. American Treasury Secretary Tim Geithner is joining them. Fabian Zuleeg, chief economist at the European Policy Center in Brussels, says the United States is right to get involved.
周五,欧元区财长在波兰会面,讨论希腊债务危机问题。美国财政部长也参加了会议。布鲁塞尔“欧洲政策研究中心”首席经济学家Fabian Zuleeg称,美国的参与是正确的。

FABIAN ZULEEG: "The intervention from the US has also shown at least a risk that the stability of the financial system as a whole -- the global financial system -- might be under threat again. That we might have a financial situation where a possible default of Greece might have knock-on effects around the world as well."
FABIAN ZULEEG:“来自美国的干预也表明,全球金融体系作为一个整体的安全性再次受到了威胁。我们可能面临这样的经济形势,希腊的违约风险可能会引发全球连锁反应。”

On Wednesday, the leaders of France, Germany and Greece held a conference call to discuss how to contain Europe's deepening financial crisis.
周三,法国,德国和希腊领导人举行了电话会议,讨论如何遏制欧洲金融危机的加剧问题。

Germany and France are Europe's two largest economies.
德国和法国是欧洲两个最大的经济体。

Seventeen European Union countries use the euro as their currency. Fabian Zuleeg says the future of the euro zone is anyone's guess right now.
17个欧盟国家使用欧元作为本国货币。Fabian Zuleeg称,现在所有人都在猜测欧元区的未来。

FABIAN ZULEEG: "I don't think a very orderly exit of a single country is a very likely scenario.”
FABIAN ZULEEG:“我认为任何一个单一的国家都不可能有序的退出。”

On Thursday, five major central banks agreed to lend additional dollars to European banks in the euro zone. The European Central Bank says the three-month loans will provide as many dollars as the banks need. The operations will end in December.
周四,五大央行同意向欧元区欧洲银行增加额外的美元贷款。欧洲央行称,这次为期三个月的贷款操作将为银行提供他们所需的美元。这次操作将在12月份结束。

The European Central Bank is acting with the United States Federal Reserve, the Bank of England, the Bank of Japan and the Swiss National Bank.
欧洲中央银行与美联储,英格兰银行,日本银行和瑞士国家银行一起采取了行动。

The announcement helped lift European bank shares and major European stock lists.
这一消息提振了欧洲银行股票和欧洲主要股市。

Last week, the Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development lowered its growth estimates for the euro area. In Greece the economy has shrunk this year.
上周,位于巴黎的经济合作与发展组织降低了对欧元区经济增长的估计。希腊经济今年已经缩减。

German Chancellor Angela Merkel says eurozone nations must do everything they can to avoid an "uncontrolled insolvency" by Greece. On Tuesday Chancellor Merkel warned of far-reaching effects if Greece fails to pay its international rescue loans.
德国总理默克尔表示,欧元区国家必须竭尽所能以避免希腊“破产失控”。周二默克尔警告说,如果希腊无法偿还其国际救援贷款,影响将极其深远。

If Greece defaults on its debts, she said, then the effects would quickly spread to other euro zone countries. And, she said, "if the euro fails, Europe fails."
如果希腊债务违约,她说,那么它造成的影响将很快蔓延到其它欧元区国家。她同时表示,“如果欧元失败了,欧洲也就失败了。”

The crisis has increased calls for greater cooperation on European financial policy. On Wednesday, European Commission President Jose Manuel Barroso said the commission will propose creating "eurobonds."  The idea is for euro zone governments to jointly guarantee their debts. Germany and France have opposed eurobonds.
这场金融危机要求欧洲金融政策更加协调合作。周三,欧洲委员会主席巴罗佐表示,该委员会将提议创建“欧洲债券”。此举是希望欧元区政府联合起来担保他们的债务。德国和法国一直反对欧元债券。

Mr. Barroso said the current system that lets individual countries easily block policy is not working.
Barroso先生表示,现在允许单个国家反对政策的体系已经难以运行。

JOSE MANUEL BARROSO: “I am convinced we need a deeper and more results-driven integration. And let me be clear, this has to be within the community system. A system based purely on intergovernment cooperation has not worked in the past and will not work in the future.”
JOSE MANUEL BARROSO:“我深信,我们需要一个更加深入的,更加结果驱动的集成。让我表述的更加清楚一些,这必须在整个团体体系之内。完全基于政府间合作的体系在过去和将来都无法正常运作。”

He spoke to the European Parliament in Strasbourg, France.
他在法国的斯特拉斯堡向欧洲议会发表了讲话。