和谐英语

VOA慢速英语:New School Trains in Different Religions

2011-09-23来源:VOA
This is the VOA Special English Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。

Claremont Lincoln University in California is a new graduate school for religious education. It hopes to change the way religious leaders in the United States are educated.
加州克莱蒙特-林肯大学是一所新成立的宗教教育研究生学校。它希望改变美国宗教领袖受教育的方式。

The school will train Muslim, Jewish and Christian clergy together. Administrators think this is the first "interreligious university" of its kind.
这所学校同时培训穆斯林,犹太教和基督教牧师。管理人员认为,这是第一所这种类型的跨宗教大学。

The university is east of Los Angeles. It offers master's degree programs in interreligious studies and Muslim leadership.
这所学校位于洛杉矶东部,提供跨宗教研究和穆斯林领袖硕士学位。

Three institutions founded Claremont Lincoln. One of them is the Claremont School of Theology, where the university is located. The other founders are the Academy for Jewish Religion, California, and the Islamic Center of Southern California.
克莱蒙特-林肯大学由三个机构联合组建。其中一个是这所大学所在的克莱蒙特理工学院。其他创办者包括加州犹太宗教学院以及南加州伊斯兰中心。

Students from one institution may take courses at the others. The Islamic school is just beginning its programs. The founders hope to begin training imams sometime next year.
来自其中一个机构的学生可以参加另外两个机构的课程。伊斯兰学校项目刚刚启动。创办者希望明年某个时候开始培养伊玛目。

David Lincoln is chairman of the board of Claremont Lincoln. He and his wife, Joan, donated fifty million dollars to the university.
David Lincoln是克莱蒙特-林肯大学校董会主席。他和他的妻子Joan向这所大学捐资5000万美元。

DAVID LINCOLN: “The religions will be promoting peace in the world and not fighting each other. In a lot of places now they fight each other, and if the religions could encourage solutions to the problems, then the problems would be solved and we’d all be better off.”
David Lincoln:“宗教会促进世界和平,而不是相互之间发生冲突。而现在很多地方大家都互相争斗。如果宗教能够鼓励寻找问题的解决办法,那么问题将会得到解决,世界也将会更美好。”

Reverend Jerry Campbell, president of the Claremont School of Theology, says teaching religion this way will strengthen society.
克莱蒙特理工学院校长Reverend Jerry Campbell称,以这种方式提供宗教培训可以强化社会。

JERRY CAMPBELL: “If we can’t love our neighbors who are not like us, if we can’t love them being who they are, how can our country hang together?”
JERRY CAMPBELL:“如果我们不喜欢与我们不同的邻居,如果我们不热爱真实的他们,我们的国家怎样团结起来?”

Jihad Turk is director of religious affairs for the Islamic Center of  Southern California. He says this way of educating religious leaders will send a message.
Jihad Turk是南加州伊斯兰中心宗教事务负责人。他说,这种教育宗教领袖的方式可以传达一个信息。

JIHAD TURK: "It will demonstrate to the world that the United States is not on a war against the Muslim world or the Islamic faith, but that there is great support from private institutions from the public at large and by the government as well that recognizes that Islam and Muslims are on the side of peace."
Jihad Turk:“它将向世界证明,美国并没有进行一场反对穆斯林世界或伊斯兰信仰的战争,但是私营机构,公共部门和政府机构都非常支持,都认可伊斯兰和穆斯林站在和平的一方。”

Ebrahim Rasool, South Africa’s ambassador to the United States, recently spoke at the university. He says interfaith cooperation is a way to balance extremism.
南非驻美国大使Ebrahim Rasool最近在这所大学发表讲话。他说,不同信仰之间的合作可以平衡极端主义。

EBRAHIM RASOOL: “Anyone can step into the breach and claim to be speaking for God, and unless the middle ground is able to establish what is God’s purpose, we will cede more and more ground to the fundamentalists.”
Ebrahim Rasool:“任何人都可以走到分歧中间,宣称自己代表上帝,除非中间立场可以表明上帝的意图,否则我们将向原教旨主义让出越来越多的地盘。”

Reverend Campbell says he hopes to bring more religions to Claremont Lincoln, including the Bahai faith. An International School of Jain Studies will offer short-term exchange programs and seminars on Jainism, a religion from India.
Reverend Campbell称,他希望将更多宗教带到克莱蒙特-林肯大学,包括巴哈教。一家耆那教的国际研究学校将提供短期交流课程以及耆那教研讨班。耆那教是一种来自印度的宗教。

Reverend Campbell says the goal is to unite people to promote religion as a source of healing, compassion and peace.
Reverend Campbell称,他们的目标是团结人民,促进宗教成为康复,同情,和平的源泉。