和谐英语

VOA慢速英语:Coalition Talks, Unrest in Tunisia After First Vote

2011-10-29来源:VOA
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。

This week, the first elections of the A* S* took place in Tunisia, the country where the protest movement began.
本周,最先发起“阿拉伯**”抗议运动的突尼斯举行了首次选举。

Tunisians, in their first free elections, voted Sunday for an assembly to write a new constitution. The Constituent Assembly also has to appoint a president and form a temporary government.
突尼斯人于星期日进行他们的第一次自由选举,为制定一部新宪法投票。制宪议会还必须任命一位总统并组成临时政府。

(SOUND)

Late in the week, there was violence in Sidi Bouzid, the city where the protests against Tunisia’s longtime president began. The violence started after election officials cancelled the results of seats won by the Popular List party. The officials said there were campaign violations.
在本周后期,Sidi Bouzid发生了暴力事件,该城市是抗议突尼斯总统长期在位的起源地。在选举官员取消Popular List party赢得的席位之后发生了暴力事件。官员称,该党的竞选有违规行为。

Official results show that an Islamist party, Ennahda, won more than forty percent of the seats in the assembly. Ennahda has begun talks with other parties on forming a coalition.
官方结果显示,一个伊斯兰政党,Ennahda赢得了议会超过40%的席位。Ennahda已经开始与其他政党就组建联合政府进行谈判。

Party leader Rachid Ghannouchi said Friday that his party would work to form a new government in "friendliness" and "brotherhood."
该党领导人Rached Ghannouchi周五表示,他所在的政党将组建一个“友好”、“团结”的新政府。

(SOUND)

Mr. Ghannouchi called for calm. He said his party would respect women's rights and Tunisia's pro-Western values.
Ghannouchi先生呼吁民众保持冷静。他称,他所在的政党将尊重妇女权利和突尼斯人亲西方的价值观。

The election was widely considered free and fair. Ennahda won three times as many seats as its nearest competitor. A liberal party, the Congress for the Republic, finished second with thirty of the two hundred seventeen seats.
这次选举被广泛认为是自由和公正的选举。Ennahda赢得的席位是其最接近竞争对手的3倍。自由党派the Congress for the Republic获得了217个席位中的30个席位,排名第二。

Another liberal party, the Democratic Forum for Labor and Liberties, was third, with twenty-one seats.
另一个自由党派, the Democratic Forum for Labor and Liberties获得了21个席位,排名第三。

Tunisia's former government banned Ennahda. The party says its positions are moderate and similar to those of Turkey.
突尼斯的前政府取缔了ENNAHDA。该党表示与土耳其类似,立场温和。

Tunisian women have many rights, including the right not to cover their head. Yusra Ghannouchi, a party spokeswoman and daughter of its leader, says Ennahda will defend and even increase women's rights.
突尼斯妇女拥有许多权利,包括不遮掩头部。该党领导人与一名发言人Yusra Ghannouchi表示,Ennahda将捍卫甚至增加妇女权利。

YUSRA GHANNOUCHI: "This is the not the state's business to impose any particular type of dress on women. This is absolutely a matter of personal choice."
YUSRA GHANNOUCHI:“把特定服饰强加给妇女不是国家该管的事情,这绝对是个人选择问题。”

But some people are worried that the party will support the rise of political Islam. Eric Goldstein with Human Rights Watch says Ennahda offers mixed messages.
但有人担心我们党会支持政治化伊斯兰的崛起。“人权观察”组织的Eric Goldstein称Ennahda释放出的信息非常复杂。

ERIC GOLDSTEIN: "The leaders of the party have been reassuring to all Tunisians. No, we're not going to make women wear the veil. No we're not going to ban alcohol. We want to achieve our goals only through democracy. What's making some people anxious is the discourse of some of the mid-ranking members of the party, some of the preachers who preach in a really intolerant way."
ERIC GOLDSTEIN:“该党领导人已经让所有突尼斯人欣慰。不,我们不会让妇女戴面纱。不,我们不会禁止酒精。我们要实现我们的目标只有通过民主。使人担心的是该党一些中层成员的说教,一些传教士用一种非常偏执的方式布道。”

Still, twenty-nine-year-old blogger and journalist Haythem el Mekki says much of the worry over Islam is fueled by the West.
尽管如此,29岁的博主和记者Haythem el Mekki说,大部分对伊斯兰的担心是由西方推动的。

HAYTHEM EL MEKKI: "The Islamists are political activists. Like any political activists we should criticize them when we think they are wrong, and we should say they did a good thing when we agree with them."
HAYTHEM EL MEKKI:“这些伊斯兰教徒是政治活动家。与任何政治活动家一样,当我们认为他错了的时候应该批评他们。当我们赞同他们时应该表扬他们。”

Tunisia's revolution ousted President Zine el Abidine Ben Ali in January. Many Tunisians say they are hopeful for the future. Thirty-four-year-old Waesi Adili is an unemployed computer technician.
突尼斯在今年一月的革命中推翻了突尼斯总统Zine el Abidine Ben Ali。许多突尼斯人说,他们对未来抱有希望。34岁的Waesi Adili是一名失业的计算机技术人员。

WAESI ADILI: "I think Tunisia has escaped from the old regime. Hopefully the political system will offer credibility, dignity, tolerance -- and work.”
WAESI ADILI:“我认为,突尼斯已经从旧政权逃脱。希望政治制度能够提供信誉、尊严、宽容和工作。”

The Arab world will be watching Tunisia's democratic experience. Steven Ekovich is a political scientist at the American University of Paris.
阿拉伯世界将密切关注突尼斯的民主经验。Steven Ekovich是巴黎美国大学一名政治学家。

STEVEN EKOVICH: "The problems are long-term, they're deep. It's going to take a long time for Tunisia to pull out of it. But if any country can do it, I think Tunisia can."
STEVEN EKOVICH:“该问题是长期和深入的,这将需要相当长的时间将突尼斯拯救出来。但如果有任何国家可以做到这一点,我认为突尼斯就可以。”