和谐英语

VOA慢速英语:Number of Foreign Students in US Continues to Rise

2011-11-18来源:VOA
This is the VOA Special English Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。

The number of international students at colleges and universities in the United States has increased for the fifth year.
美国各个院校的国际学生数量连续第5个年头保持增长。

The Institute of International Education in New York released its annual "Open Doors" report this week. It says a record high of more than seven hundred twenty thousand students from other countries studied in America during the last academic year. The number was five percent higher than the year before and almost one-third higher than ten years ago.
纽约国际教育研究所本周发表名为“开放门户报告”的年度报告,称上一学年在美国的留学生达到75万,创历史记录。比前一年高了5%,比十年前高了近1/3.

There were big increases from China, Saudi Arabia, Vietnam, Iran and Venezuela. Almost twenty-two percent of international students were Chinese, with increases especially at the undergraduate level. Together, almost half of all international students came from China, India and South Korea.
来自中国、沙特阿拉伯、越南、伊朗和委内瑞拉的留学生增长很快。近22%的国际学生是中国人,特别是本科学生。中国、印度和韩国的留学生约占全部国际学生的一半。

Peggy Blumenthal at the institute says Chinese students are now studying throughout the United States.
该研究所的Peggy Blumenthal称,中国留学生遍布全美国。

PEGGY BLUMENTHAL: "Ten, twenty years ago, students from China only knew of a handful of U.S. institutions, but now they are enrolling in our community colleges, in our small liberal arts institutions, in the research universities -- really spread across the country.”
Peggy Blumenthal:“十年、二十年前,中国学生只知道很少的美国院校,不过现在,中国留学生遍布全美国的社区大学、小型文科院校和研究院。”

Ms. Blumenthal suggests one reason for the increase is a lack of space in Chinese colleges for everyone who wants an education. She says students and their parents are also looking for a different educational experience.
Blumenthal认为,增长的原因之一是,中国缺少为所有想接受教育的人提供教育的空间。她说,学生及父母都希望有其他的教育经历。

More international students study in California than any other state, followed by New York, Texas, Massachusetts and Illinois. For the tenth year in a row, the University of Southern California in Los Angeles led the country, with more than eighty-six hundred foreign students.
加州的国际学生比其他州都要多,其次是纽约、德州、麻省和伊利诺伊州。连续十年来,纽约的南加州大学在全国遥遥领先,外国学生超过了86%。

The most popular area of study for international students is business and management, followed by engineering.
国际学生最喜欢的专业是商业和管理,其次是工程。

Some schools are making special efforts to welcome students from other cultures. Workers greet students in different languages at a dining hall that the University of California, Los Angeles, spent five million dollars to modernize.
有的学校努力吸引来自其他文化的学生,纽约加州大学的员工们在餐厅迎接讲各种语言的学生,为此花费了五百万美元。

Peter Angelis is an assistant vice chancellor at UCLA. He says forty percent of the students are Asian, and opinion surveys showed that students wanted more Asian foods.
Peter Angelis是加州大学的副校长助理,(他说40%的学生是亚洲人,意见调查显示,学生们想吃亚洲食物。)

PETER ANGELIS: "We conduct a survey annually to find out what our students like and don't like about residing on campus. And consistently, through these surveys, we've heard over and over again that cuisines from the various regions of Asia are our students' preferred choice for choice. In fact, Japanese food is their top choice overall.
Peter Angelis:“我们每年都做调查,想了解学生的喜好,对学校住宿有什么不满。通过这些调查,我们不断了解到,亚洲各个地区的食物是学生们的最爱。事实上,整体来说,日本食物是首选。”

"On top of this we recognize here at UCLA that we have a large student population here on campus. Roughly forty percent of our undergrad students are from families with roots to countries throughout Asia. The best way to celebrate this cultural diversity is through cuisine and through food."
“最重要的是,我们发现在纽约大学,学生数量很大。约有40%的本科生家庭祖籍在亚洲各个国家。烹饪和美食是庆祝这种文化多样性的最好办法。”

The "Open Doors" report says about forty-five percent of international students in the United States are women. Almost two-thirds of all foreign students receive the majority of their funding from personal and family sources.
报告“开放门户报告”称,约45%的美国国际学生是女性,近2/3的外国学生,其大部分资金来自个人和家庭。