正文
VOA慢速英语:Education Group Gives $170 Million to 7 Countries
这里是美国之音慢速英语教育报道。
A three-year effort in developing countries will seek to put twenty-five million children in school for the first time. Another goal of the Global Partnership for Education is to train six hundred thousand teachers.
发展中国家一项为期三年工作将首次寻求把2500万儿童送入学校。全球教育合作机构(Global Partnership for Education)的另一个目标是培养60万名教师。
The partnership recently awarded nearly one hundred seventy million dollars in grants to seven countries. These were the first grants since the organization changed its name a few months ago from the Fast Track Initiative. Fast Track was founded in two thousand two.
该合作机构最近向7个国家支付了近1.7亿美元资助。这是该组织几个月前将原名快车道计划(Fast Track Initiative)更改后的第一批资助,该组创建于2002年。
Charles Tapp is an adviser to the partnership.
Charles Tapp是该合作机构的一名顾问。
CHARLES TAPP: "There had been a lot of evolution of the old Fast Track Initiative, which was essentially something of a donors club, I think. And what was clear from our perspective [was] that we were not just a funding entity. This was indeed a partnership."
CHARLES TAPP:“我认为,之前本质上是一个捐赠俱乐部的快车道计划已经有了很大提升。很明显从我们的角度来看,我们不仅仅是一个资金实体,这确实是一种合作关系。”
The partnership includes almost fifty developing countries, as well as donors, civil society groups and teacher organizations. It also includes private companies, international development banks and United Nations agencies.
该合作机构包含了近50个发展中国家,以及捐助者、民间社会团体和教师组织。它还包括私营公司、国际开发银行和联合国机构。
The latest grants were awarded to Afghanistan, Ivory Coast, Guinea-Bissau, Mali, Moldova, Mongolia and Timor-Leste. Mr. Tapp says the grant to Afghanistan is worth almost fifty-six million dollars.
最新的捐赠给了阿富汗、科特迪瓦、几内亚比绍、马里、摩尔多瓦、蒙古和东帝汶。 Tapp先生说,给予阿富汗的资助价值近5600万美元。
CHARLES TAPP: "[The] Afghanistan government has made a very strong commitment of allocating as much of its own resources as it can for education. Historically, Afghanistan has had some very, very well-educated people. [They] tend to come from sort of the urban centers. But obviously given the recent troubles and problems in Afghanistan over the last twenty years or so, the quality of education has plummeted."
CHARLES TAPP:“阿富汗政府给出强有力的承诺,为教育分配最大限度的自身资源。从历史上看,阿富汗曾有一些受过非常良好教育的人,他们往往来自大城市。但显然,鉴于阿富汗近20年的麻烦和问题,教育质量已一落千丈。
Mr. Tapp says Ivory Coast received forty-one million dollars to help in its recovery from recent political violence.
Tapp先生称,科特迪瓦收到了4100万美元,用于帮助其从最近的政治暴力中恢复过来。
CHARLES TAPP: "One of the key areas that we're actually providing support for under this program is actually looking to build and also repair classrooms, provision of textbooks. And another thing that we're looking at has been working with the government to try and get school feeding programs in place. You get a number of areas of Cote d'Ivoire with very, very poor nutritional standards."
CHARLES TAPP:“根据这个计划,实际上我们提供支持的关键领域之一是想要建设和维修教室,提供课本。另一件事是,我们正试图与政府合作,让学校食物供给项目到位。科特迪瓦很多地区的营养标准非常差劲。”
More countries are now looking for help from the partnership.
现在,越来越多的国家正在寻求该合作机构的帮助。
CHARLES TAPP: "Unfortunately, given the current global financial climate and the fact that there are still sixty-seven million kids out of school around the world, demand for our financing seems to be increasing rather than decreasing."
CHARLES TAPP:“不幸的是,鉴于当前全球经济情况,而事实上全球还有6700万儿童无法上学,向我们融资的需求似乎有增无减。”
But many donor countries are reducing their spending. So Mr. Tapp says the global partnership must show them that their money is being well-spent.
但许多捐助国正削减开支。所以,Tapp先生说,该全球合作机构必须向捐助方表明,他们的钱被花在刀刃上。
CHARLES TAPP: "I think the fundamental thing that is important to do is actually to be able to show people who are providing financing that their funds are achieving success. And it's very clear that in the Global Partnership partner countries that you're seeing more kids getting to school for longer and for a better education. "
CHARLES TAPP:“我认为要做的最根本的事情是,最重要是能够向提供融资的人们表明,他们的资金取得了成功。而且很明显,在全球合作机构合作的国家中,你可以看到更多孩子正在学校接受到更长期合更好的教育。”
And as education improves, he says, so does the health of a country.
随着教育的改善,他说,国家的健康也会随之改善。
The Global Partnership for Education plans to make more grants in twenty-twelve -- first in May or June and then in November.
全球教育合作机构计划在2012年提供工多资助,第一次将资助将在五月或六月,然后是11月。
相关文章
- Let's Get to the 'Root of the Problem'
- What Does It Mean to 'Hit the Nail on the Head'?
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Olympic Gold Medalist Wins 50th Boston Marathon to Include Women
- What Does It Mean to Get the 'Greenlight?'
- American Businessman Elon Musk Offers to Buy Twitter
- Ukraine Claims It Sunk a Top Russian Warship
- Ways to Grow a Child's Love of Gardening