正文
VOA慢速英语:UN Observers in Syria Visit Massacre Site Near Hama
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
United Nations observers in Syria have visited the site of this week's killings near the city of Hama. Activists said at least seventy-eight people, including women and children, were killed in the village of Mazraat al-Qubeir.
在叙利亚的联合国观察员访问了位于哈马市附近的本周屠杀现场。活动家称,至少有包括妇女和儿童在内的78人在Mazraat al-Qubeir被杀。
Earlier attempts by observers to enter the village had failed. The U.N. says gunmen had shot at the unarmed observers and blocked them from investigating.
观察员早些时候试图进入该村庄都失败了。联合国称,枪手向手无寸铁的观察员开枪,阻止他们进行调查。
(SOUND)
A woman who said she lives in the village spoke in an amateur video. She said government-supported militiamen from nearby villages were responsible for the attack.
一位称自己住在村里的妇女在业余拍摄的视频中说到,来自附近村庄政府支持的民兵发动了此次袭击。
Syrian President Bashar al-Assad has blamed the recent attacks on foreign-supported terrorist groups. These include the killings last month in Houla.
叙利亚总统巴沙尔•阿萨德指责外国支持的恐怖组织应该对最近发生的几起袭击负责,这些包括上个月发生在Houla的屠杀事件。
(SOUND)
The violence appeared to intensify across parts of Syria on Friday. Opposition activists reported fresh government attacks in several areas. Large opposition protests also took place around the country, including in Syria's second largest city, Aleppo.
上周五,暴力活动在叙利亚部分地区看起来有所加强。反对派活动家报告了若干地区新发生的政府袭击事件。大规模的反对派抗议活动也在叙利亚全国各地展开,包括叙利亚第二大城市阿勒颇。
Peter Harling is an analyst with the International Crisis Group. The group works to prevent and solve deadly conflict. He says the conflict in Syria will likely move increasingly to Damascus.
Peter Harling是国际危机组织的一名分析员。该组织致力于防止和解决致命冲突。他说叙利亚冲突可能会越来越转向大马士革。
PETER HARLING: "What we see now is a looming battle for the big cities -- for the capital in particular. The regime has scored a number of very superficial, symbolic victories in terms of cracking down on armed groups, but without ever being able to hold the ground it regained through these military operations."
PETER HARLING:“我们现在看到的是一场迫在眉睫的大城市争夺战,特别是首都。叙利亚政权在打击武装组织上取得了一些表面上的象征性的胜利,但却从未能够掌控他们通过军事行动收复的地方的局势。”
In Geneva Friday, the International Committee of the Red Cross called the humanitarian situation in Syria "extremely tense." Spokesman Hicham Hassan said people throughout Syria are finding it more and more difficult to get food and medicine. He said a million and a half civilians need long-term assistance.
周五在日内瓦,红十字国际委员会称叙利亚的人道主义局势“非常紧张”。发言人Hicham Hassa称,叙利亚的人们发现越来越难得到食品和药品。他说,有150万平民需要长期援助。
HICHAM HASSAN: "People who are being displaced are in need, for example, of bread even. This is something now that is difficult to get for many people who are fleeing or who are still staying or not able or refusing to leave their homes."
HICHAM HASSAN:“那些流离失所的人们甚至需要像面包这样的物资。对大多数逃离家园,以及无法逃离或拒绝逃离家园的人们来说,这些仍难以获取。”
A nine-week-old ceasefire is supposed to be in effect. United Nations and Arab League negotiator Kofi Annan met Friday in Washington with Secretary of State Hillary Clinton.
长达九周的停火协议被认为仍有效。联合国和阿拉伯联盟谈判代表科菲•安南周五在华盛顿会晤了美国国务卿希拉里•克林顿。
There are fears that the conflict in Syria may be crossing into Lebanon. The neighboring country has yet to recover from its civil war more than twenty years ago. The war split Lebanon along religious lines.
人们担心,叙利亚冲突可能会进入黎巴嫩。这个邻国尚未从20多年前的内战中恢复过来。那次内战沿宗教分界线分裂了黎巴嫩。
There have been recent clashes between two neighborhoods in Lebanon's second largest city, Tripoli. Two gun battles killed twenty-five people in Tripoli and then spread to Beirut where two people died.
黎巴嫩第二大城市的黎波里的两个地区之间最近发生了冲突。的黎波里的两次枪战导致25人丧生,随后蔓延到贝鲁特,造成2人死亡。
Many Lebanese Sunni Muslims sympathize with the fifteen-month-old uprising in Syria. Syria's majority Sunnis have led the uprising.
许多黎巴嫩的逊尼派穆斯林同情持续了15个月之久的叙利亚起义。叙利亚多数派逊尼派领导了此次起义。
The Lebanese government has an official policy of neutrality in Syria. But Lebanese Sunnis have been holding weekly demonstrations in Tripoli to protest what they say is support by their government for the Syrian government. The Sunnis are also angry about cross-border raids by Syrian troops.
黎巴嫩政府对叙利亚保持中立的官方政策。但黎巴嫩逊尼派在的黎波里每周举行示威抗议他们所说的,自己的政府支持叙利亚政府。逊尼派也对叙利亚军队的跨境袭击表示愤怒。
American University of Beirut Professor Hillal Khashem says he does not believe the Syrian conflict will explode into Lebanon.
贝鲁特美国大学教授Hillal Khashem说,他不相信叙利亚的冲突会在黎巴嫩爆发。
HILLAL KHASHEM: "I don't expect the security situation to reach an alarming level because the various factions in the Lebanese political system understand the implications of insecurity."
HILLAL KHASHEM:“我并不期望安全局势进入警报水平。因为黎巴嫩政治体系中的各派别了解国家不安全的影响。
相关文章
- Schools that Removed Police Officers Bring Them Back
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- What Are Dangling Participles?
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- With and Within
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor
- Are You Guilty of 'Sitting on the Fence?'
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Olympic Gold Medalist Wins 50th Boston Marathon to Include Women