和谐英语

VOA慢速英语:Delay Pregnancy After a Miscarriage?

2012-06-27来源:VOA
A miscarriage is the natural loss of a baby before the twentieth week of pregnancy. Experts say many pregnancies end before a woman even knows she was pregnant. Up to twenty percent of known pregnancies end in a miscarriage.
流产指的是怀孕二十周内自然失败。专家表示,许多情况下,在女性知道自己怀孕之前怀孕过程就已经终止。高达20%的已知怀孕会自然流产。

Miscarriages are generally caused by genetic problems with the baby that prevent it from developing. But whatever the cause, the loss of a pregnancy can be heartbreaking. And sometimes the advice that women receive after a miscarriage can also be heartbreaking.
流产通常是由于阻止婴儿发育的染色体问题导致。但是无论什么原因导致,流产都让人非常伤心。有时,流产后的相关建议也让人非常痛苦。

Some women are told to wait before they try to get pregnant again. A two thousand five report from the World Health Organization advised waiting at least six months. Some doctors advise women to wait even longer.
一些女性被告知必须等待一段时间才能再次怀孕。世界卫生组织2005年的一份报告建议等待至少六个月的时间。一些医生建议等待更长时间。

But a Scottish study published in twenty-ten found no need to delay. Researchers from the University of Aberdeen examined the medical records of thirty thousand women. The women visited Scottish hospitals between nineteen eighty-one and two thousand. They had miscarriages in their first known pregnancies and became pregnant again.
但是苏格兰亚伯丁大学一份新的研究发现不需要延迟怀孕时间。研究人员查看了3万名女性的医疗记录。这些女性在1981年至2000年间在苏格兰医院就诊。他们都在第一次已知怀孕后流产,后来又再次怀孕。

The study found that eighty-five percent of women who waited less than six months to get pregnant had live births. That compared to seventy-three percent of women who waited more than two years.
研究发现,等待时间少于六个月的女性中有85%的人使婴儿安全出生。而等待时间超过两年的安全出生比率仅为73%。

Those who quickly became pregnant again were less likely to have a dangerous pregnancy form in their fallopian tubes. They were less likely to lose their fetus after twenty weeks, known as a stillbirth. They were also less likely to give birth by caesarean section. And they had fewer preterm births and fewer babies with low birth weight.
流产后很快再次怀孕的人输卵管内妊娠的可能性也比较小——输卵管内妊娠是一种非常危险的情况。二十周后出现死产的可能性也比较小。她们破腹产可能性也更小。同时她们也更少早产,生下的婴儿也更少会出现出生体重不足。

The study found that about forty percent of women became pregnant again within six months. Twenty-five percent got pregnant within six to twelve months.
这份研究发现,大约40%的女性在流产后六个月内再次怀孕。25%的人在6至12个月内再次怀孕。

The women who quickly became pregnant again after a miscarriage were more likely to be older. Older women might be less likely to delay because they know there are more risks with pregnancy the older they get.
流产后迅速再次怀孕的更多是年龄较大的女性。年龄较大的女性可能更少推迟是因为知道她们越老怀孕越危险。

The twenty-ten report appeared in the BMJ, the British Medical Journal. The researchers pointed out that their results were limited to Scottish records and could not be generalized to all women. For example, women in developing countries start having children at an earlier age than females in Western countries.
这份2010年的报告发表在《英国医学期刊》上。研究人员指出,他们的研究结果仅仅局限于苏格兰的医疗记录,不能扩大至所有女性。例如,与西方国家相比,发展中国家的女性开始生小孩的年龄更低。