正文
VOA慢速英语:Uganda Fights Another Ebola Outbreak
这里是美国之音慢速英语健康报道。
Uganda's latest outbreak of Ebola virus is the fourth in recent years. About two hundred people died in the biggest outbreak, in two thousand. Thirty-seven people died in the last outbreak in two thousand seven.
乌干达最近爆发的这次埃博拉病毒已经是近些年来的第四次。在2000年,最大规模一次爆发造成了约200人死亡。在2007年,最后一次爆发造成了37人死亡。
Ebola is a hemorrhagic fever -- it can lead to bleeding inside and outside the body. Symptoms of the disease include high fever, vomiting and sometimes diarrhea. Other signs include weakness, muscle pain, headache and sore throat.
埃博拉病毒是一种出血热,它可以导致人体的体内外出血。这种疾病的症状包括高烧、呕吐、有时腹泻。其他症状包括乏力、肌肉疼痛、头痛和喉咙痛。
Ebola spreads through contact with blood or other body fluids of infected people. The virus is often deadly. There is no cure, and no vaccine to prevent the disease.
埃博拉病毒通过接触感染者的血液和其它体液传播。该病毒往往是致命的,无法治愈,也没有疫苗可以预防。
On Monday, President Yoweri Museveni urged Ugandans to report all suspected cases of Ebola. He also urged people to limit their physical contact -- even shaking hands.
周一,乌干达总统Yoweri Museveni呼吁乌干达人报告所有埃博拉病毒疑似病例。他还呼吁人们减少身体接触,甚至是握手。
YOWERI MUSEVENI: "We discourage the shaking of hands because that can cause contact through sweat, which can cause problems. And when people are sick in hospitals, with symptoms which look like Ebola, they should be handled by medical workers wearing protective gear."
YOWERI MUSEVENI:“我们劝阻握手,因为这可能会通过汗液接触导致问题。当人们看上去有埃博拉病毒的症状而住进医院,就应该由穿着防护装备的医务人员来处理。”
President Museveni also warned people to let medical workers bury suspected Ebola victims.
Museveni总统还警告人们,让医务工作者来埋葬疑似埃博拉病毒受害者。
YOWERI MUSEVENI: "Please do not take on the job of burying him, or her. Call the medical workers to be the ones to do it because they are the ones who can do it safely."
YOWERI MUSEVENI:“请不要自行埋葬他们,打电话让医务工作者来做。因为他们是能够安全完成此项工作的人选。”
Most of the cases in the latest outbreak have been reported in western Uganda. A World Health Organization official said the first cases in July were mistaken at first for cholera. But Denis Lwamafa from Uganda's Ministry of Health says Uganda has improved its ability to identify cases of Ebola.
最近疫情爆发中,大部分病例报道来自乌干达西部。一名世界卫生组织的官员称,7月份的首例病例一开始被误诊为霍乱。但乌干达卫生部的Denis Lwamafa称,乌干达已经提高其识别埃博拉出血热病的能力。
DENIS LWAMAFA: "Uganda now is probably at the forefront, in terms of handling viral hemorrhagic fevers, on the continent of Africa. So this is now an indigenous local capacity of which we must take note. We've been able to elevate the level of proficiency in diagnosing even these highly infectious organisms here in Uganda, and I would like to report that the diagnosis of the Ebola virus was done here."
DENIS LWAMAFA:“目前,乌干达在处理非洲大陆上的病毒性出血热方面走在了前列。因此,现在这是一个我们需要注意到的当地土著的机能。我们已经能够提升诊断的熟练程度,即使是乌干达这些高度传染的有机体。我想报道的是,埃博拉病毒的诊断是在这里完成的。”
Mr. Lwamafa said that although the disease is also found in nearby countries, outbreaks are not always identified.
Lwamafa先生称,虽然这种疾病也在附近国家被发现,但是疫情并不总能得到确认。
DENIS LWAMAFA: "In other countries, especially in some of the neighboring countries, many times Ebola goes unrecognized, and other times is goes unreported, because it has the capacity to burn itself out. In some of the neighboring states, Ebola comes and wipes out even whole villages, and after a certain time, because there is nobody else to infect, it dies out."
DENIS LWAMAFA:“在其它国家,尤其是一些周边国家,很多时候埃博拉病毒得不到确认,其他时候则没有报告,因为这种病毒有自行消亡的能力。在一些邻国,埃博拉病毒的出现甚至毁灭了整个村庄。在一段时间后,由于没有其他人可以感染,这种病毒就消亡了。”
Ebola fever is named after a river near the first recognized outbreak. That was in nineteen seventy-six in Zaire, now the Democratic Republic of Congo.
埃博拉出血热的命名出自首次公认疫情爆发地点附近的一条河流。那是在1976年的扎伊尔,就是现在的刚果民主共和国。