正文
VOA慢速英语:Video Shows Romney Dismissing Obama Supporters
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
Surveys of likely American voters show President Obama with a small lead over former Massachusetts Governor Mitt Romney. The president also has pulled in front of the Republican Party candidate in political campaign donations. Mr. Obama now has almost eighty nine million dollars, compared with the fifty million dollars for his opponent. Less than fifty days remain until the November sixth elections.
美国选民的民调显示,奥巴马总统小幅领先于前马萨诸塞州州长米特•罗姆尼,他在政治竞选捐款上也超过了共和党候选人罗姆尼。现在,奥巴马获得了近8900万美元捐款,相比他的对手只有5000万美元。距离11月6日的大选还有不到50天。
This week, Mr. Romney’s campaign received widespread criticism when comments he made last May were made public. In a secretly recorded video, he dismissed supporters of Mr. Obama as Americans who depend on the government, and see themselves as “victims.”
这一周,随着罗姆尼去年5月发表的讲话被公之于众,他的竞选活动受到了广泛的批评。在一个秘密录制的视频中,罗姆尼将奥巴马的支持者视为依赖政府,并视他们自己为“受害者”的美国人。
The video appeared on the website of “Mother Jones” magazine. It shows Mr. Romney speaking to possible campaign donors at a private gathering in Florida.
该视频发表在《Mother Jones》杂志的网站。视频显示,罗姆尼在佛罗里达的一个私人聚会上对潜在竞选捐款人发表讲话。
MITT ROMNEY:“There are forty seven percent of the people who will vote for the president no matter what. All right, there are 47 percent who are with him, who are dependent upon government, who believe that they are victims…”
MITT ROMNEY:“有47%的人不管怎样都会将选票投给奥巴马。好吧,有47%的人支持他,这些人依赖政府,认为自己是受害者......”
The Republican candidate said these Americans believe the government has a responsibility to care for them. He said they think they have a right to health care, food and housing. Mr. Romney said he will never get such people to vote for him.
这位共和党总统候选人说,这些美国人认为政府有责任照顾他们。他说,他们认为自己有权获得医疗保健、食物和住房。罗姆尼说,他永远不会得到这类人的选票。
After the video was released on Monday, Mr. Romney defended his comments. He said he was attempting to show the differences between himself and Mr. Obama.
周一视频被公布后,罗姆尼对其评论做出辩解。他说,他只是试图证明自己和奥巴马之间的差异。
MITT ROMNEY: “This is really a discussion about the political process of winning the election and, of course, I want to help all Americans. All Americans have a bright and prosperous future, and I’m convinced that the president’s approach has not does that and will not do that.”
MITT ROMNEY:“这确实是一次有关赢得选举的政治进程的讨论。当然,我希望能帮助所有美国人。所有美国人都有着一个充满生机和光明的未来。我相信,奥巴马的做法做不到,而我可以。”
The president reacted to the comments on a television talk show. He noted that in two thousand eight, forty seven percent of voters did not choose him. But in Mr. Obama’s words, “One of the things I’ve learned as president is you represent the entire country.”
奥巴马总统在一次电视谈话节目中回应了该评论。他指出,在2008年有47%的选民没有选择他。但用奥巴马先生的话来说,“作为总统,我学到的一件事是你代表整个国家。”
After the video’s release, budget experts hurried to identify the forty seven percent of Americans who depend on government support. The Tax Policy Center, an independent group, said just a little more than forty six percent pay no federal individual income taxes.
视频发布后,预算专家匆匆确定了依赖政府援助的47%的美国人。作为独立组织的税收政策中心称,只有略多于46%的美国人不缴纳联邦个人所得税。
But twenty eight percent of those not paying federal income taxes make payroll tax payments. This money is taken from a worker’s wages. Payroll taxes provide for Medicare, the health plan for the aged, and Social Security, the government assistance program for retired workers.
但是,不缴纳联邦所得税的这些人中,有28%的人缴纳了工资税。这笔钱是从工人的工资中扣除。工资税提供老年人医疗保险,老年人健康计划和社会保障,政府援助了退休工人的计划。
About seventeen percent of homes or families pay no income or payroll taxes. Almost all of those households are identified either as older adults or very needy people.
约17%的家庭没有缴纳所得税或工资税。几乎所有的这些住户是老年人或非常贫困的人。
Almost no one in the United States pays no taxes at all. There are taxes on companies, on imports and on inheritance, money or other property passed down by people who have died. There are also state and local taxes, and taxes on property, sales and gifts.
在美国,几乎没有人完全不交税。美国有公司税,进口税,遗产继承税,还有一些州和地方税,以及物业税,交易税和赠予税。
The criticism of Mr. Romney left him at first defending his position, then taking to the offense. For example, he criticized comments that President Obama made on Thursday. Mr. Obama stated that, you cannot change Washington from the inside, and can only change it from the outside.
罗姆尼的批评使得他要捍卫自己的立场,然后引发反感。例如,他批评了奥巴马总统上周四发表的言论。奥巴马先生说,你不能由内而外改变华盛顿,只能从外部改变它。
The former governor said he can and will change Washington and will get the job done from the inside. In his words, “Republicans and Democrats will come together.”
这位前州长称,他可以改变华盛顿,并将会由内而外完成这项工作。用他的话来说,“共和党人和民主党人会走到一起。”