和谐英语

VOA慢速英语:What World Leaders Said at the UN

2012-09-29来源:VOA
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。

World leaders spoke this week at the United Nations General Assembly.
世界领导人本周在联合国大会上发表讲话。

President Obama called on the leaders to speak out forcefully against what he called the politics of division and violence. He talked about the killing this month of Ambassador Chris Stevens and three other Americans in Libya. He said the attack was "not simply an assault on America," but "on the very ideals upon which the United Nations was founded."
总统奥巴马呼吁领导人强烈反对他所谓的充满分裂与暴力的政治,他讲到大使克里斯•斯蒂文与另外三名美国人在利比亚被杀一事,他说这次袭击是“不仅是对美国的进攻,”而且“是对联合国得以建立的理念的攻击。”

BARACK OBAMA: "If we are serious about those ideals, we must speak honestly about the deeper causes of the crisis. Because we face a choice between the forces that would drive us apart and the hopes we hold in common. Today, we must affirm that our future will be determined by people like Chris Stevens, and not by his killers."
奥巴马:“如果我们认真对待这些理念,就必须诚实讲出这场危机的深层次原因。因为我们面临这样的选择,即将我们分裂的势力与我们共同拥有的信念之间的选择。今天,我们必须表示,我们的未来将由克里斯•斯蒂文这样的人来决定,而不是杀害他的那些人。”

Mr. Obama called the anti-Muslim video that incited violence in many countries "crude and disgusting" and an insult to Muslims and to the United States. But he defended the protection of free speech in America.
奥巴马称在许多国家引起暴力的反穆斯林视频是“野蛮和恶心的”,称这是对穆斯林和美国的侮辱。但他捍卫美国对自由言论的保护。

On the subject of Syria, he said the government of President Bashar al-Assad must come to an end.
就叙利亚问题,他说阿萨德政府必须下台。

BARACK OBAMA: "If there is a cause that cries out for protest in the world today, peaceful protest, it is a regime that tortures children and shoots rockets at apartment buildings."
奥巴马:“如果说要在全世界呼吁进行和平抗议,那原因就是,这里存在着一个虐杀儿童、炮轰民居的政权。”

Mr. Obama said the time for a diplomatic solution with Iran over its nuclear program is not unlimited. He said the United States will do what it must to prevent Iran from having a nuclear weapon.
奥巴马说,通过外交途径解决伊朗核问题的时间已经不多了,他说美国将尽一切努力阻止伊朗获取核武器。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said time is running out.
以色列总理内塔尼亚胡说已经没有时间了。

BENJAMIN NETANYAHU: "There is only one way to peacefully prevent Iran from getting atomic bombs -- and that's by placing a clear red line on Iran's nuclear weapons program. [Applause] Red lines don't lead to war, red lines prevent war."
内塔尼亚胡:“和平阻止伊朗获取原子弹的唯一办法,就是限制伊朗的核武器项目,限制不会导致战争,而是阻止战争。”

The Israeli leader used a cartoon-like image of a bomb to show that a red line must be drawn on Iran's ability to enrich uranium.
这位以色列领导人用炸弹的卡通形象来展示,必须限制伊朗的铀浓缩能力。

BENJAMIN NETANYAHU: "And by next spring, at most by next summer, at current enrichment rates, they will have finished the medium enrichment and moved on to the final stage."
内塔尼亚胡:“到明年春季,最多到明年夏季,以目前的浓缩速度,他们将完成中等浓缩,开始最后一个阶段。”

President Obama and Prime Minister Netanyahu spoke by telephone on Friday. 
总统奥巴马和总理内塔尼亚胡周五通过电话进行了交谈。

Palestinian Authority President Mahmoud Abbas accused Israel of letting settlers carry out "a campaign of ethnic cleansing" against his people. He and other leaders in this story are heard through an interpreter.
巴勒斯坦政府总统马哈茂德•阿巴斯指责以色列让定居者对自己的人民实施“种族清洗运动”,我们通过翻译听到他和其他领导人的发言。

MAHMOUD ABBAS (INTERPRETER): "Israel refuses to end the occupation and refuses to allow the Palestinian people to attain their rights and freedom, and rejects the establishment of the state of Palestine."
阿巴斯:“以色列拒绝终止占据,拒绝允许巴勒斯坦人民获得权利和自由,拒绝建立巴勒斯坦国家。”

Egypt's new president, Mohamed Morsi, made his first speech to the General Assembly. He said the most important issue facing the world is the need to settle the conflict between Israelis and Palestinians.
埃及新总统穆尔西首次在联大讲话,他说全世界面临的最重要问题是解决以色列和巴勒斯坦的冲突。

On the conflict in Syria, President Morsi urged the opposition to propose a united vision of a democratic change of power.
就叙利亚冲突,穆尔西敦促反对派提出权力民主交接的统一规划。

MOHAMED MORSI (INTERPRETER): "After this regime comes to an end, the Syrian people will choose, with their own free will, a regime that represents it and places Syria in its right place among democratic countries."
穆尔西:“当这个政权到了末路时,叙利亚人民会按照自己的意愿选择代表自己的政权,使叙利亚居于民主国家之列。”

Burma's President Thein Sein also spoke to the General Assembly.
缅甸总统登盛也在联大上讲话。

THEIN SEIN (INTERPRETER): "Myanmar should be viewed from a different and new perspective."
登盛:“要从不同的、新的角度来看待缅甸。”

The former general said his country is on an unstoppable path toward democracy. The United States said this week that it will begin easing restrictions on the import of Burmese products.
这位前将军说,缅甸将坚定迈向民主,美国本周称将放松对缅甸进口商品的限制。

And Iranian President Mahmoud Ahmadinejad avoided most of his usual attacks on the United States and Israel. This was Mr. Ahmadinejad's eighth and final message to the General Assembly.
伊朗总统内贾德没有像往常那样攻击美国和以色列,这是内贾德第八次也是最后一次在联大上的发言。