正文
VOA慢速英语:Seeking HIV Tests for All in US Age 15-65
来自美国之音慢速英语,这里是健康报道。
An independent advisory group is suggesting that everyone in the United States age fifteen to sixty-five should get tested for HIV. HIV is the infection that causes AIDS.
一家独立咨询机构建议,年龄在15到25岁的人都应该接受艾滋病病毒测试。艾滋病病毒能导致艾滋病。
The U.S. Preventive Services Task Force says wider public acceptance of HIV testing could lead to earlier treatment of cases, and further slow the spread of AIDS. The task force is collecting public comments on its proposed recommendation until December seventeenth.
美国预防服务工作组称公众广泛接受艾滋病毒测试可以对该病进行早期治疗,减缓艾滋病毒的传染。工作组将在12月17日之前收集公众对该建议的意见。
The sixteen medical experts on the task force are appointed by the government. They examine scientific evidence for and against health care services designed to prevent disease.
工作组的16名医学专家得到政府任命,他们检查为预防疾病而设置的保健服务。
Carlos Del Rio is co-director of the Emory Center for AIDS Research in Atlanta, Georgia. He is not a member of the task force, but says early discovery and treatment of HIV is important for two reasons.
Carlos Del Rio是乔治亚州亚特兰大埃默里艾滋病研究中心副主任,他并非工作组的成员,不过他说,较早发现并治疗艾滋病很有重要,有两个原因。
"People are less likely to progress to disease and also, as importantly, is people are less likely to transmit to others. So starting therapy early leads to better disease outcomes."
“这样疾病就不大可能继续恶化,同样也不大可能传播给他人。所以早做诊断效果会更好。”
HIV is spread through uNPRotected sex or contact with an infected person's blood. In two thousand five, the task force recommended testing for all pregnant women and anyone at increased risk of HIV.
艾滋病经未作保护措施的性接触,或因接触感染者的血液引起。2005年,工作组建议为怀孕妇女及任何有感染艾滋病风险的人做测试。
Now, says Dr. Del Rio, HIV tests would be offered as an early screening tool. He says that makes more sense than offering it later when people go to the doctor for tests to find out why they are sick.
Del Rio说,现在艾滋病测试将成为早期筛选工作,他说与人们晚些时候找医生做测试看自己是否感染相比,这种做法更明智。
An estimated 1.2 million Americans have HIV. Each year about fifty thousand more get infected. Up to twenty-five percent of all infected people do not know they have the virus.
据估计,美国有120万艾滋病患者,每年有约5万人感染。有25%的感染者根本不知道自己感染。
But among young people, the Centers for Disease Control and Prevention says about sixty percent do not know it. The CDC says one-fourth of new infections in the United States are in young people age thirteen to twenty-four.
但是美国疾病预防和控制中心称,年轻人中有60%的人不了解艾滋病,称美国新感染者中有1/4的感染者为年龄在13到24的年轻人。
December first is World AIDS Day. The latest United Nations AIDS report says twenty-five low- to middle-income countries have cut their rate of new infections in half since two thousand one. Thirteen of those countries are in sub-Saharan Africa.
12月1日是国际艾滋病日,联合国最新发表的艾滋病报告称,截止2001年,25个中等与低收入国家的新感染率已减半。其中13个国家位于撒哈拉以南非洲。
But UNAIDS researchers say the number of new cases has risen more than thirty-five percent in the Middle East and North Africa since two thousand one.
但联合国艾滋病规划署研究员称自2001年以来,中东和中非地区新感染病例增加了35%以上。
相关文章
- Schools that Removed Police Officers Bring Them Back
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- 'The Fall of the House of Usher,' by Edgar Allan Poe, Part One
- What Are Dangling Participles?
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- Lana Del Rey Song Teaches about Figurative Language
- With and Within
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor
- Are You Guilty of 'Sitting on the Fence?'