和谐英语

VOA慢速英语:Erdogan Rejects Criticism of Turkey Protests

2013-06-08来源:VOA
From VOA Learning English, this is In the News.
来自美国之音慢速英语,这里是新闻报道。

Turkey’s Prime Minister has rejected criticism of police violence against protesters. Recep Tayyip Erdogan was reacting to comments from a European Union official. The EU Enlargement Commissioner, Stefan Fuele, had earlier urged Turkey to investigate the violence and punish those responsible. The Turkish leader said on Friday that police in Europe would use even greater force against protesters.
土耳其总理拒绝了警察暴力对付示威者的批评,Recep Tayyip Erdogan以此回应欧盟官员的评论。欧盟扩大事务专员Stefan Fuele早些时候曾督促土耳其调查这起暴力事件并惩罚肇事者。土耳其领导人周五表示,欧洲的警察对示威者会更暴力。

The two men spoke at a conference in Istanbul. Turkey is seeking membership in the EU.
这两人在伊斯坦布尔的一次会议上发表了讲话。土耳其正在寻求获得欧盟成员国资格。

On Thursday, Prime Minister Erdogan had demanded an immediate end to nationwide protests against his government. He spoke at Istanbul’s airport to thousands of supporters. The crowd shouted “We will crush them” and “God is Great” as they waited for him to return from a week-long visit to North African nations.  
周四,总理Erdogan曾要求立即结束全国范围内的反政府抗议活动。他在伊斯坦布尔的机场对数以千计的支持者发表了讲话。人群在等待其结束对北非国家为期一周的访问回国时高喊着“我们将他们击溃”和“真主万岁”。

Speaking to the crowd, the prime minister said the anti-government protests border on illegality.
在对人群的讲话中,总理称反政府示威处于违法的边缘。

His comments were far different from an apology earlier in the week from Turkey’s Deputy Prime Minister Bulent Arinc. He said it was wrong to use “excessive force” against people seeking to protect the environment.
他的说法和土耳其副总理Bulent Arinc本周早些时候的道歉大不相同。他说,对寻求保护环境的人过度使用武力错误的。

The demonstrations began at the end of May after the government announced plans to redevelop Gezi park in Istanbul. Protesters say the park is one of the few open and natural spaces in a city of almost 14 million people.
这次示威是在政府宣布计划重建伊斯坦布尔的格济公园的五月底后爆发的。示威者称,该公园是这个近1400万人口的城市为数不多开放的自然空间之一。

The early protests were called to protect trees from being destroyed. The demonstrations spread across the country as people reacted to the police violence.
早期的抗议是号召人们保护正被破坏的树木。作为人们对警方暴力的回应,示威蔓延到全国各地。

One incident repeatedly shown on television news and social media shows a policeman firing tear gas at a woman in a red dress. Some demonstrators now carry pictures of the incident that say, “The more you tear gas us, the bigger we get.”
在电视新闻和社交媒体上多次出现的一起事件显示警察正对一个身着红色礼服的女子发射催泪弹。现在,一些示威者拿着这起事件的图片表示,“你越发射催泪弹我们越强大。”

Protesters also condemned actions aimed at enforcing Islamic rules. One recent law, for example, added restrictions on alcohol use. Protesters see the restrictions as evidence of the government enforcing Islamic values in a democratic and non-religious state.
抗议者还谴责了旨在推行伊斯兰教规的措施。例如,最近的一项法律增加了对饮酒的限制。示威者视这一限制为政府在一个民主和非宗教国家推行伊斯兰价值观的证据。

As many as 1,700 protesters were arrested in about 60 cities during the past week. In Izmir, police raided the homes of Twitter and Facebook users. The charges against those arrested said they had incited crime.
在过去一周内,约60个城市内的多达1,700名抗议者被逮捕。在伊兹米尔,警方突击搜查了Twitter和Facebook用户的家里,并指控这些被捕者煽动犯罪。

 A young demonstrator expressed fears that fighting between government supporters and protesters would divide the Turkish people.
一位年轻的示威者表示担心政府的支持者和示威者之间的战斗将分裂土耳其人民。。

“I think unfortunately we will start fighting with our people, the other side. The other side, their side. But I don't think there's something like the other side. But he's supporting the other side.”
“我觉得很遗憾的是,我们将开始和对方阵营的人们对抗。我不认为有什么对方阵营,但他支持对方阵营。”

The proposed development of Gezi park is part of a larger building project in Istanbul. It includes plans to build a new mosque, a shopping center and a performing arts center. The proposal calls for destroying the historic Ataturk Cultural Center. The center is named for Mustafa Kemal Ataturk, who established the modern Republic of Turkey. Last week, a local court ordered a temporary stop to work on the project.
格济公园发展构想是伊斯坦布尔一个较大建设项目的一部分。它包括计划新建一个清真寺、一个购物中心和一个表演艺术中心。该议案呼吁拆除历史悠久的阿塔图尔克文化中心。该中心得名自建立现代土耳其共和国的Mustafa Kemal Ataturk。上周,当地法院下令暂时停止该项目的工作。

Turkish media has criticized itself for failing to report on the events of the past week. One television network, NTV, apologized after some reporters resigned in protest at the lack of reporting on the early protests.
土耳其媒体批评漏报了上周的这起事件。其中一家电视网络NTV在一些记者辞职抗议缺乏报道早期示威后做了道歉。