和谐英语

VOA慢速英语:Obama: Economic Justice is Unfinished Business

2013-08-31来源:VOA
From VOA Learning English, this is In the News.
来自美国之音慢速英语,这里是新闻报道。

President Barack Obama this week joined hundreds of thousands of Americans across the country in marking the 50th anniversary of the March on Washington for civil rights. The president noted what he called "unfinished business" in the struggle for equality and justice in the United States. His comments come at a time when Americans are talking about civil rights and race relations.
美国总统奥巴马本周加入了全国各地成千上万美国人的行列,参加了在华盛顿举行的民事权利50周年纪念游行。总统指出了美国争取平等和正义“未竟的事业”。他的评论出现时,美国人都在讨论公民权利和种族关系。

Some are still reacting to a Florida court's decision in the murder trial of George Zimmermann. The jury found the neighborhood watch volunteer not guilty in the shooting death of Trayvon Martin, a 17-year-old African American.
有些人仍对佛罗里达州法院就George Zimmermann谋杀案审判的判决愤愤不平。陪审团裁定邻里守望志愿者齐默尔曼在枪杀17岁非洲裔少年Trayvon Martin案件中罪名不成立。

On August 28, 1963, 250,000 people marched in Washington for jobs and civil rights. It was the biggest demonstration of its kind. Many people stood outside the Lincoln Memorial to hear speakers talk about civil rights for African Americans.
1963年8月28日,250,000人为争取工作和公民权利在华盛顿举行游行示威,这也是此类游行规模最大的一次。许多人站在林肯纪念堂外面,听大喇叭里谈论关于非裔美国人的公民权利。

The march ended with civil rights leader Reverend Martin Luther King, Jr. giving his famous "I Have a Dream" speech. His comments energized the civil rights movement in the United States and led to important laws, including the Civil Rights Act of 1964. The law bars major forms of discrimination against minorities and women.
游行以民权领袖牧师马丁•路德•金最著名的演讲“我有一个梦想”结束。他的演讲激励了美国公民权利运动,并导致重要的法律出台,包括1964年民权法案。该法律禁止歧视少数民族和妇女的各种主要形式。

Last Wednesday, the nation's first black president stood on the steps of the Lincoln Memorial. Mr. Obama remembered King and the sacrifices of those who marched here in Washington. He said the marchers brought change not only for African Americans, but also for other groups and for those hoping for freedom around the world.
上周三,该国史上第一位黑人总统站到了林肯纪念堂的台阶上。奥巴马先生回忆了马丁•路德•金,和那些参加那次华盛顿游行者所作出的牺牲。他说,游行者不仅给非裔美国人带来了改变,也为世界各地其它团体和渴望自由的人们带来了改变。

The president's speech marked one of the first times since he took office in 2009 that he has spoken about issues of race. It also came two months after the nation's highest court ruled against part of the 1965 Voting Rights Act.
总统的这次讲话是他2009年上任以来首次谈及种族问题,也是在美国最高法院裁定否决1965年投票权法案部分内容的两个月之后。

Mr. Obama said those who suggest little has changed in America dishonor the marchers of 50 years ago. At the same time, he said work toward racial equality is not complete. The president noted that challenges to voting rights, high unemployment rates and other problems need attention.
奥巴马先生称,那些认为几乎没改变的人,让50年前的游行者蒙羞。与此同时他说,争取种族平等的努力还没有完成。总统指出,我们需要对投票权、高失业率和其它问题的挑战引起注意。

"To secure the gains that this country has made requires constant vigilance, not complacency, whether by challenging those who erect new barriers to the vote, or ensuring that the scales of justice work equally for all, and the criminal justice system is not simply a pipeline from under-funded schools to overcrowded jails. It requires vigilance."
“为了确保这个国家已经取得的收益,需要时刻保持警惕,不可自满。无论是挑战那些给投票设立新壁垒的人,还是确保正义的天平对所有的人一视同仁,以及刑事司法系统不单纯是从资金不足的学校到过度拥挤的监狱之间的通道,都需要保持警惕。”

The crowd on the National Mall here in Washington also heard from present-day civil rights leaders, movie stars and two former U.S. presidents. Like Mr. Obama, Bill Clinton and Jimmy Carter belong to the Democratic Party. Mr. Carter also criticized the Supreme Court decision on the Voting Rights Act.
华盛顿国家广场的人群还听取了现今民权领袖、电影明星以及两位前任美国总统的演讲。和奥巴马一样,比尔•克林顿和吉米•卡特都属于民主党。卡特先生还批评了美国最高法院就投票权法案的裁决。

"I believe we all know how Dr. King would have reacted to the new ID requirements to exclude certain voters, especially African Americans. I think we all know how Dr. King would have reacted to the Supreme Court striking down a crucial part of the Voters Rights Act just recently passed overwhelmingly by Congress."
“我相信大家都知道,金博士对排除某些选民,尤其是非裔美国人的新选民身份要求将作何反应。我想大家都知道,金博士对最高法院推翻投票权法案重要内容刚刚获得国会压倒多数通过将如何回应。”

Another speaker was Martin Luther King's youngest child, Bernice King. She spoke about her father's message to "Let Freedom Ring."
另一位发言者是马丁•路德•金最小的孩子, Bernice King。她谈到了父亲的教导“让自由之声响彻这里。”

"Today, 50 years later, my friends, we are still crippled by practices and policies steeped in racial pride, hatred and hostility, some of which have us standing our ground rather than finding common ground."
“如今,50年过去了,我的朋友们,我们仍然困于沉浸在种族优越感、仇恨和敌意的现实和政策中,其中一些使得我们坚守我们的立场,而不是寻找共同点。”

Some people in the crowd also took part in the 1963 march. They said they are prepared to keep the dream of racial equality alive.
人群的中一些人还参加过1963年的游行。他们表示,他们准备让种族平等梦想继续下去。