和谐英语

VOA慢速英语:Vietnam's Iinformation, Communications and Technology Industries

2013-12-09来源:VOA
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
来自美国之音慢速英语,这里是科技报道。

Vietnam's information, communications and technology industries have grown quickly over the past 10 years. The Vietnamese government has high hopes for the future, it wants the country to become a center for Information Technology Services in the years to come.
越南的信息、通信和科技行业在过去十年已经迅速成长。越南政府对未来寄予厚望,它希望该国未来能成为一个信息技术服务中心。

But to capture its share of the knowledge economy, experts say Vietnam will have to do more to deal with cyber security issues.
但专家称,越南想要占据知识经济中份额,将不得不处理好网络安全问题。

One major problem is malicious computer software, known as malware. Malware programs are used to damage computer operations, steal information or gain entry to private computer systems.
一个主要问题就是恶意的计算机软件。恶意软件程序被用来破坏计算机操作,窃取信息或进入私人电脑系统。

Michael Mudd is Chair of the Information Technology, Intellectual property and Telecommunications Committee at the American Chamber of Commerce. He says Vietnam is among the top five suppliers of malware and spam messages in the world. He says the country is facing a crisis, mainly because of lack of knowledge about the issue.
Michael Mudd是美国商会信息技术、知识产权和电信委员会主席。他说,越南是全球五大恶意软件和垃圾邮件供应商之一。他说,该国面临的危机主要是因为对问题缺乏了解。

"In the countries that have been involved in IT for longer, they are more aware of anti-virus programs. Everywhere I go in Vietnam, I look in places and offices and stuff like this, and hardly any computer, apart from the very big ones, are protected by any anti-virus program at all," he explained.
他解释到,“在这些涉足IT行业已久的国家来说,他们更了解反病毒程序。无论我走到越南的任何地方,我都去看看办公室之类的地方,除了非常大型的计算机之外的几乎所有电脑都没有受到反病毒程序的保护。”

Wahab Yusoff is an official with McAfee, the computer software company. He says the issue of malware is a very reactive one, you do not do anything until it hits you.
Wahab Yusoff是McAfee电脑软件公司的官员。他说,恶意软件是一个非常活跃的问题。你什么都没做,直到被它攻击。

"I think the awareness is increasing, but there's a sense of laissez faire -- I'm not being affected, I would be hit by it. But the awareness is increasing. But compared to Singapore, it's a much smaller country and community, I think it's less," said Yusoff.
Yusoff说,“我认为,意识在不断增长。但是有‘我并未受到任何影响’这么一种放任自由感,就会被攻击。这类意识在增长,但相比新加坡这个更小的国家来说,我认为还太缺乏了。”

The use of pirated software is one of the main ways malware can infect computers systems.
使用盗版软件是计算机感染恶意软件的主要途径之一。

The Business Software Alliance says about 81 percent of the computers in Vietnam use pirated copies of software programs. Michael Mudd says infected computers could take up to 20 percent of available bandwidth, causing major economy loses.
商业软件联盟表示,越南81%的电脑使用盗版软件程序。Michael Mudd称,受感染电脑会占用20%的可用带宽,会造成重大经济损失。

To deal with the problem, he says, Vietnam does not need more "antivirus scientists with four-year college degrees." He says the country instead needs an army of IT experts who can care for computer systems and remove malware already loaded in the machines.
为了解决这个问题,他说,越南并不需更多四年学制大学学位的杀毒科学家,该国需要的仅是一支能够维护电脑并删除电脑中已经加载的恶意软件的IT专家团队。

Mr Mudd says education about cyber security should start early, even at school age. He says this will help people understand the value of investing in legitimate software and antivirus programs.
Mudd先生称,关于网络安全教育应及早开始,甚至从上学年龄开始。他说,这将有助于人们了解在合法软件和防病毒程序上花钱的价值。