和谐英语

VOA慢速英语:New York City Pursues Biotech Dream

2014-02-24来源:VOA
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
来自美国之音慢速英语,这里是科技报道。

New York City and the State of New York are investing hundreds of millions of dollars to become a major player in the development of high tech industries. They have developed 40 workspaces known as incubators to assist start-up businesses.
纽约市和纽约州正投资数亿美元,以成为高科技产业发展的主要参与者。他们推出了40个被称为孵化器的工作区域来帮助初创企业。

Harlem Biospace is an incubator for biomedical engineering. It gives young entrepreneurs a low-cost way to develop their ideas and businesses. For a low monthly payment, they are given desk space and use of a laboratory. The young people pay for their own raw materials.
哈林生物园区是一个服务于生物医学工程的孵化器。它为青年创业者提供一个低成本途径来发展创意与企业。只要支付很少的月租,他们就能使用办公空间和实验室。这些年轻人自己支付原料的费用。

"This is great. The reason is because it is so cheap and it has the wet lab that we need. So, I order chemicals that I need, and I'm given the facilities here to do my experiments," said Tyler Poore.
Tyler Poore称,“这太棒了。因为它如此便宜,并且有我们需要的湿式实验室。我订购自己需要的化学物质,而这里给我提供做实验的设施。”

Tyler Poore and his partner are developing a product that will kill bacteria. It can be put on household goods, like a sponge for cleaning. He and 17 others at Biospace share a common goal to find solutions to biomedical problems.
Tyler Poore和他的伙伴正在开发一种能杀死细菌的产品。它们可以被添加到清洁海绵一类的家居用品上。他和生物园区的其他17人都有一个寻求解决生物医学问题的共同目标。

Edwin Vazquez is investigating the mystery of diseases, such as Alzheimers and Parkinson's. He says suggestions from others in the building make the work environment at Biospace a real plus.
Edwin Vazquez正在研究例如老年痴呆症和帕金森氏等疾病的谜团。他说,来自这栋楼里其他人的建议使得生物园区的工作环境确实不错。

"There's nothing better than sitting down in a room like this when there is a lot more people around and got something that is exciting and go to the lunchroom and you start talking to your other colleagues. All of a sudden, somebody knows a researcher that is doing something similar to you who can complement your research, you get in contact and things happen," said Vasquez.
Vasquez说,“很多人像这样围坐在一起,得到一些令人兴奋的东西。去到餐厅理,你开始和其他同事谈论这些。突然,有人知道某位研究员正在做类似事情可以补充你的研究,你接触他,一切就这样发生了。还有什么比这更爽吗?”

Leading hospitals and science centers are supporting innovators like Kate Rochlin, founder of a company called Immunovent. She has developed a brush to test for allergic reactions. The device is placed in the nose or mouth, the test results are correct more often than skin or blood tests.
一流医院和科学中心都支持Immunovent公司创始人Kate Rochlin这样的创新者。她开发了一种测试过敏反应的毛刷。该装置被放在鼻子或嘴巴上,测试结果比皮肤或血液测试更准确。

"And from one single sample from the nose or mouth we can test for a whole panel of 72 allergens. And we found that the blood test only identified peanut allergies 50 percent of the time, and we could find it 99 percent of the time. So, we are far more accurate with peanut diagnosis. That's really important because that one in particular is really life-threatening," said Rochlin.
Rochlin说,“在鼻子或嘴巴的单一样本中,我们可以测试全部72种过敏原。而我们发现,血液测试只能确定50%的花生过敏症,而我们可以确诊99%。所以我们在花生过敏症上诊断更为准确。这非常重要,因为花生过敏症尤其有真正的生命危险。”

Matthew Owens is the Executive Director of the Harlem Biospace. He says there have been real signs of success since the company was launched last November.
Matthew Owens是哈林生物园区的执行董事。他说,自去年11月该公司创办以来,这里一直都有成功的确切迹象。

"We do have companies that are already shipping, getting revenue and getting products out to customers. So, I think it's a testament that it's absolutely a success," said Owens.
Owens称,“我们确实有公司已经开始盈利,给客户提供产品。所以我认为这绝对是一个成功的证明。”