正文
VOA慢速英语:Foreign Students Attend US Naval Academy
来自美国之音慢速英语,这里是教育报道。
The United States Naval Academy in Annapolis, Maryland prepares young men and women to become officers in the navy or Marine Corps. The school was established in 1845 on a land where a military fort once stood. Students are called midshipmen.
马里兰州安纳波利斯市的美国海军学员培养青年男女成为海军或海军陆战队的军官。该校于1845年建立在一个曾经的军事要塞上。学生们被称为海军学校学员。
The Naval Academy provides undergraduates four years of study in 25 major areas. Degrees in Science, Technology, Engineering or Mathematics are especially popular.
海军学院在25个重要专业领域为本科生提供四年的学习。科学、技术、工程和数学学位特别受欢迎。
Many Naval Academy graduates have become important American Leaders. Former President Jimmy Carter, for example, was a midshipman. Senator John McCain, a former presidential candidate also graduated from the school.
许多海军学院的毕业生已成为美国重要领导人。例如,美国前总统吉米•卡特曾是海军学校学生。作为前总统候选人的参议员约翰•麦凯恩也毕业于该校。
Foreign students also attend the Naval Academy. Currently, there are about 60 of them. David Ochy is from Panama. He notes some difficulties with life in a new country.
外国学生也就读了美国海军学院。目前该校有60名外国学生。David Ochy来自巴拿马。他指出了在一个新的国家的一些生活困难。
"Leaving the comfort zone of your country, to come here to a culture and language completely different from your own and adapt, has been a challenge," said Ochy.
他说,“离开自己国家的安乐窝,来到这个文化和语言完全不同的地方,是一个很大的挑战。”
Student Santiago Gonzalez-Ayer of Spain says the academy has helped him feel more a part of a new culture.
西班牙学生Santiago Gonzalez-Ayer称,该学院帮助他更好地融入新的文化。
"It opens a cultural horizon so that one understands American culture better, and is more involved in the culture," said Gonzalez-Ayer.
Gonzalez-Ayer说,“它开阔了文化视野,这样可以更好地了解美国文化,更好地融入这种文化。”
The Naval Academy says its job is to develop a student skills, character and understanding of others. International program director Tim Disher says, the U.S. Navy gains from the academy's acceptance of foreign students. He says this is especially true in a world increasingly connected through technology.
海军学院称,其职能是开发学生的技能、性格以及对他人的了解。国际项目总监Tim Disher称,美国海军从该学院接受外国留学生中受益良多。他说,在通过科技日益相连的世界中尤其如此。
Tim Disher graduated from the Naval Academy in 1981. He says, at that time, only top officers worked with foreign officers and foreign navies. But he says, this is no longer true.
Tim Disher于1981年毕业于美国海军学院。他说,那个时候只有高级军官和外国军官及海军共事。但他表示,现在不再是这样。
"We're a smaller navy and our students, even as midshipmen, have the ability to make an impact with our foreign partners. We are creating young ambassadors ...right off the bat, right after they get commissioned."
“我们海军较小。我们的学生,即使是海军学校学员,也都有能力和外国合作伙伴制造影响。我们正在培养青年大使...一旦他们获得任命。”
He says, the exchange program also helps American midshipmen understand the wide world.
他说,他说,该交流计划也有助于美国海军学校学生了解广阔的世界。
Paul Angelo graduated from the academy in 2006. He praises the foreign exchange program.
Paul Angelo于2006年从该学院毕业。他称赞这一外国交流项目。
"It's important that our allies know exactly how we function or operate as a military," said Angelo.
Angelo说,“重要的是我们的盟友确切知道我们作为一只军事力量如何发挥作用,如何运作。”
Midshipman Gonzalez Ayer plans to return to Spain and serve as a naval officer after finishing at the Naval Academy. David Ochy wants to work as an ocean engineer when he goes home to Panama.
海军学校学员Gonzalez Ayer计划在美国海军学院毕业后回到西班牙担任海军军官。David Ochy想要在回到巴拿马后担任海洋工程师。
相关文章
- 'The Fall of the House of Usher,' by Edgar Allan Poe, Part One
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Russian Strikes Kill At Least 7 in Lviv, Ukraine Officials Say
- Ancient Altar Rediscovered at Jerusalem’s Church
- American Businessman Elon Musk Offers to Buy Twitter
- Ukraine Claims It Sunk a Top Russian Warship
- Biden, World Leaders Condemn Russian 'War Crimes' in Ukraine
- Russian Artist, Ukrainian in Bali Work on Message of Unity
- Nigeria's 'Waste Museum' Shows Waste Can Turn to Wealth
- Russian Invasion Puts Kyiv’s Important Cultural Places at Risk