和谐英语

VOA慢速英语:War in Gaza Also Waged on the Internet

2014-08-18来源:VOA
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
来自美国之音慢速英语,这里是科技报道。

The war in the Gaza Strip is being fought as much on the Internet as it is on the ground. Some people say the increased use of social media is changing the way people look at the conflict.
加沙地带在互联网上战争和地面战争同样激烈。有人说,社交媒体使用量的增长正在改变人们看待这场冲突的途径。

Palestinian activists recently put a video on the YouTube website. The video shows rescue workers trying to help a Palestinian boy look for his family. Suddenly, the boy is seen lying on the ground. The video claims he was shot by Israeli gunmen. A second bullet appears to kill him. The video is now being shared on social media. VOA could not independently confirm whether the video came from a pro-Palestinian group called the International Solidarity Movement.
巴勒斯坦激进分子最近在YouTube网站发布一段视频。该视频显示,救援人员正试图帮助一位巴勒斯坦男孩寻找他的家人。突然,这名男孩被发现倒在地上。该视频声称他被以色列枪手击中。第二颗子弹似乎杀死了他。这个视频目前正在社交媒体上分享。美国之音无法独立证实这条视频是否来自一个被称为国际团结运动的亲巴勒斯坦团体。

The current fighting in Gaza is not the first time the Palestinian people have seen war. But this is the first time Palestinians get to tell their stories to the world as the direct source of information. Lisa Goldman is with the New America Foundation, a non-profit group. She spoke to VOA on Skype.
加沙目前的战争已经不是巴勒斯坦人民首次亲历战争。但是这是巴勒斯坦人民第一次作为信息的直接来源,向世界讲述他们故事。Lisa Goldman就职于新美国基金会,这是一个非营利性团体。她在Skype上告诉美国之音。

"Before, there were a lot of Israelis on Twitter. Now there are a lot of Palestinians on Twitter, and this is new; this is really new. It's something that happened in the last year," Lisa said.
Lisa说,“以前,有很多以色列人在Twitter上。现在有很多巴勒斯坦人也在Twitter上。这是一件新鲜事,它发生在去年。”

Yousef Munayyer heads the Jerusalem Fund, a pro-Palestinian group. He says that earlier news reports about the Middle East were generally pro-Israel. But he says active social media work by the Palestinians is changing how traditional media report the news.
Yousef Munayyer领导着耶路撒冷基金,这是一个亲巴勒斯坦组织。他说,先前有关中东的报道一般都是亲以色列的。但他表示,巴勒斯坦人活跃的社交媒体工作正在改变传统媒体如何报道这些新闻

"Because the mainstream is trying to put out what they believe is the truth, but when you have this marketplace of information that is showing different ideas, different images, different realities, they too have to then adjust their coverage to become closer to that democratized sort of space of information."
“因为主流是推出他们所认为的事实,但是当你有了这个展示不同观点、不同图像、不同现实的的信息市场,他们也必须随之调整他们的报道,以更加接近这一公开化的信息空间。”

Jed Shein is the social media director at Israel's embassy in Washington. He warns against thinking that social media truly show how the public feels about issues.
Jed Shein是以色列驻华盛顿大使馆的社交媒体总监。他警告称,不要认为社交媒体真实地展示了公众对有关问题的看法。

"The people willing to comment and react on social media are the people that maybe are on the broader ends of each spectrum."
“愿意在社交媒体上发表意见的人也许有着更广泛的目的。”

Use of social media to spread the news is not limited to the Palestinian territories. The Islamic group ISIL has also used the Internet to spread its message to the world. Recently, Syria blocked Internet access for two hours across the entire country. Some people believe the Syrian action was an effort to stop ISIL from using social media networks.
利用社交媒体传播消息并不局限于巴勒斯坦领土。伊斯兰组织ISIL也在利用互联网向世界传播它们的信息。最近,叙利亚在全国范围了封锁了2个小时的互联网接入。有些人认为,叙利亚这一举动是为了阻止ISIL使用社交媒体网络。

Social media websites like YouTube and Facebook remain popular. But experts say there is little scientific evidence to prove how effective they are in the Gaza conflict. Lisa Goldman notes the importance of having news media employees report from conflict areas.
像YouTube、Facebook之类的社交媒体仍然很受欢迎。但专家们表示,很少有科学证据能够证明它们在加沙冲突中如何有效。Lisa Goldman指出了新闻媒体从业人员从冲突地带发回报道的重要性。

"People like Ayman Mohyeldin from NBC News in the States, people like Sherine Tadros for Sky News, Ben Wedeman from cnn. These are Arabic speakers, people who've been in the Middle East for a long time and who know Gaza very well," Lisa said.
Lisa说,“像来自美国NBC新闻的Ayman Mohyeldin,来自天空新闻的Sherine Tadros,来自美国有线电视新闻网的Ben Wedeman,他们都会讲阿拉伯语,很长一段时间内一直都呆在中东,他们也非常了解加沙。”