和谐英语

VOA慢速英语:Biden Decides Against Running for President

2015-10-22来源:VOA
"It has closed."
“(参选窗口)已经关闭了。“

With those three words, Vice President Joe Biden ended months of speculation about his political future.
副总统乔·拜登用这三个单词终结了对他的政治前途长达数月的猜测。

The Vice President concluded that he and his family are still grieving over the recent death of his grown son, Beau. And that prevents him from starting a presidential campaign, he said.
With his wife, Jill Biden, to his left, and President Barack Obama to his right, Mr. Biden stepped into the Rose Garden of the White House. He announced that he will not be a candidate for President in 2016.
拜登认为,他和他的家庭都还在追悼他已成年的儿子Beau最近的去世,这使得他无法开始总统竞选。他的妻子站在他左边,奥巴马总统站在右边,拜登跨进了白宫的玫瑰园。他宣布他不会参加2016年总统选举。

As lesser-known candidates like Bernie Sanders, Jim Webb and Martin O'Malley challenged Hillary Clinton for the Democratic nomination, the 72-year-old Vice President chose to wait. He has sought the nomination for president twice before without success.
在伯尼·桑德斯、吉姆·韦布和马丁·奥马利等不太知名的候选人为民主党候选人提名挑战希拉里·克林顿的时候,72岁的副总统拜登选择了等待。他之前已经两次寻求总统候选人提名但是都没有成功。

In 2009, Biden became Vice President, the second-highest office in the U.S. He was elected on the same ticket with President Barack Obama.
2009年,拜登成为美国一人之下的副总统。他和奥巴马总统同票。

At the age of 29, Joseph Biden was elected to the U.S. Senate. He represented the state of Delaware for 36 years. Just weeks after winning the Senate seat in 1972, Biden's wife, Neilia, and 1-year-old daughter, Naomi, were killed in a car accident.
在29岁的时候,拜登当选为美国参议员。他代表特拉华州长达36年。1972年在赢得参议院席位的几周之后,拜登的妻子NeiLia和一岁的女儿娜奥米在一场车祸中死亡。

Tragedy struck the Biden family again in May this year. His son, Beau Biden, died after battling brain cancer. The death of his son brought an outpouring of support across the nation.
今年五月悲剧再次袭击了拜登家族。他的儿子,博·拜登在对抗脑癌后去世。他儿子的去世让全国涌现出支持。

On the campaign, front-runner Hillary Clinton faces criticism about using a private email server when she was Secretary of State. And Senator Bernie Sanders is drawing large crowds across the nation. Many in the Democratic Party think that Sanders is too liberal. They say he cannot win in the general election.
竞选领跑者克林顿面临着在担任国务卿时使用私人邮件服务器的批评。而参议员伯尼·桑德斯吸引了全国各地的人群。许多民主党人认为桑德斯过于开明,他们说他无法赢得大选。

In his Rose Garden speech that hailed middle-class America, Biden said that the "window" has closed for him on "mounting a realistic campaign."
I'm Chritopher Jones-Cruise.
拜登在玫瑰园的讲话中赞扬了美国中产阶级。他说,他参加大选的窗口已经关闭。