和谐英语

VOA慢速英语:US, China Look at Chinese Company’s Trade with North Korea(翻译)

2016-09-22来源:VOA
Chinese and U.S. officials are said to be investigating a Chinese business with ties to North Korea.
据称,中国和美国官员将会就一家中国企业和朝鲜之间的贸易往来进行调查。

The business is suspected of helping the North Korean government avoid international sanctions.Those measures are meant to punish the North for seeking to expand its nuclear weapons program.
这家公司涉嫌帮助朝鲜政府逃避国际制裁。这些措施是作为朝鲜寻求发展核武器项目的惩罚。

Liaoning Hongxiang Group is a large conglomerate, made up of many companies.It operates six companies that reportedly sold aluminum bars and chemicals to North Korea.Experts say the bars and chemicals have possible military uses.
辽宁鸿祥实业集团是一家大型综合企业,由许多公司组成。据报道,该企业操纵六家公司向朝鲜贩卖铝块和化学品。专家称铝块和化学品可能用于军事用途。

The companies are suspected of operating 10 ships involved in North Korea’s mineral trade, including coal.They also operate a hotel linked to a group of North Koreans who attack computers overseas.
这些公司涉嫌运营10艘参与了对朝鲜矿产(包括煤在内)贸易的轮船。他们还经营着一家宾馆,该宾馆可能与一群参与海外网络攻击的朝鲜黑客有关。

Go Myong-Hyun is a researcher with the Asan Institute for Policy in Seoul.He said the companies “are actually selling to the North Koreans dual use goods,which are explicitly forbidden by the United Nations sanctions.”
郭明贤是首尔峨山政策研究所的研究员。他说这些公司“实际上卖给朝鲜的是军商两用物品,是联合国制裁令所明令禁止的”。

Go is one of the writers of a report about Liaoning Hongxiang Group and its activities in North Korea.The Asan Institute released the report on Monday.
郭明贤是辽宁鸿祥集团和其在朝鲜活动报告的作者之一。峨山政策研究所于周一发布了该报告。

The researchers studied blacklisted individuals and companies.They said private businesses like Liaoning Hongxiang Group helped companies on the United Nations sanctions list do business in North Korea.
专家们研究了被列入黑名单的个人和公司。他们说像辽宁鸿祥集团这样的私人企业帮助在联合国制裁名单上的公司在朝鲜做生意。

The value of the trade between the conglomerate and North Korea is estimated to be over $500 million.The report said the trade could provide financing for the North’s nuclear development program.
该集团和朝鲜之间的贸易总额估计超过了5亿美元。报告称这些贸易为朝鲜的核武器发展项目提供了资金支持。

Part of the conglomerate,Dandong Hongxiang Industrial Development Company, imports almost all of its goods from North Korea.
该集团的一个子公司——丹东鸿祥实业发展公司的所有商品几乎都从朝鲜进口。

The report also points to satellite pictures of a ship linked to the group at a North Korean port where coal and iron is exported.Most mineral exports from the North are banned under U.N. sanctions.However, trade in coal or iron not linked to government organizations is permitted as a humanitarian exception.
报告还指出了该公司停在朝鲜一处港口的货船的卫星图,煤和铁就是在这里出口的。在联合国的制裁令下,大部分对朝鲜的矿产出口都是被禁止的。但是,与政府机构无关的煤铁贸易,作为人道主义援助是被破例允许的。

A company linked to Liaoning Hongxiang Group has ties to a hotel suspected of being the base for a North Korean cyber-attack group.
和辽宁鸿祥集团有关的一家公司与一家宾馆有关——这家宾馆涉嫌作为朝鲜网络攻击队伍的基地。

The Wall Street Journal newspaper reported Monday that police in China’s Liaoning province are investigating the conglomerate.
《华尔街日报》周一报道,中国辽宁警方正在调查这家企业。

The Asan report says Liaoning Hongxiang Group also has done business with at least 15 American companies.Lawyers with the U.S. Department of Justice visited Beijing last month to discuss possible legal action against the group.
峨山政策研究所的报道称,辽宁鸿祥集团还和至少15家美国企业有贸易往来。美国司法部律师上月已经前往北京讨论对该企业可能采取的法律措施。

North Korea has continued its nuclear and long-range missile programs in violation of strong U.N. sanctions.
朝鲜一直进行着核武器和远程导弹项目,公然违反了联合国的严厉制裁。

On September 9th, the country carried out its fifth nuclear test, the second this year.And on Tuesday, North Korea’s state media reported that a test of a new rocket engine was successful.
9月9日,朝鲜进行了第五次核试验,也是今年的第二次。朝鲜官方媒体周二报道,新型火箭引擎试验也成功了。

The reports said leader Kim Jong Un ordered preparations for a satellite launch as soon as possible.
报告称,朝鲜领导人金正恩下令尽快为卫星发射作准备。

I’m Mario Ritter.
马里奥·里特为您报道。