正文
VOA慢速英语:China to Trade its Currency in US(翻译)
China has established a clearing center for its money in the United States.
中国在美国建立了一家人民币清算中心。
The Bank of China's office in New York City is the first U.S. clearing center for the renminbi, or RMB.
中国银行纽约分行是第一家人民币美国清算中心。
Chinese officials made the announcement last week. Premier Li Keqiang spoke at a dinner with the Economic Club of New York. He invited other banks to work with buyers and sellers of the RMB.
中国官员上周宣布了这一消息。李克强总理在纽约经济俱乐部的晚宴上发表演讲,他邀请其它银行同人民币买卖双方合作。
"We also welcome banks in New York that meet the requirements to become a clearing bank for renminbi," Li said. The South China Morning Post reported his comments.
李克强总理表示,“我们也欢迎纽约符合要求的银行成为人民币清算行。” 《南华早报》报道了他的说法。
Some people see China's move as an attempt to show that the RMB, also known as the yuan, is competitive with the U.S. dollar as a major currency. They say there is no reason for China to have U.S. banks serving as clearing centers for its money.
有些人认为中国此举意图表明人民币(又被称为元)作为一种主要货币,具备同美元展开竞争的实力。他们表示,中国没有理由让美国银行作为其货币清算中心。
Currently, there are clearing banks in a number of financial centers, including Hong Kong, London, Singapore and Toronto.
中国目前在一些金融中心都有清算行,其中包括香港、伦敦、新加坡以及多伦多。
On October 1, the RMB is to become the fifth currency in the International Monetary Fund's group of Special Drawing Rights. The four others are the U.S. dollar, the British pound, the Japanese yen and the euro.
10月1日,人民币将成为国际货币基金组织特别提款权中的第五种货币。另四种货币是美元、英镑、日元和欧元。
Christopher Balding teaches at Peking University. He says China is buying up available RMB on international markets in an effort to increase its value. He told VOA that the value of Chinese money would drop sharply if it were freely traded.
克里斯托弗·鲍尔丁(Christopher Balding)在北京大学任教。他说,中国正在买入国际市场上可交易的人民币以努力提高其货币汇率。他对美国之音表示,如果人民币可以自由买卖,其汇率就会急剧下降。
China's recent policy has been to keep the money stable -- to avoid sharp increases or decreases in value against other currencies. The exchange rate is currently between six and seven RMB to the dollar.
中国近期政策一直在维持货币稳定,避免人民币汇率对其它货币出现急剧涨跌。人民币对美元汇率目前维持在6到7之间。
For many years, China has sought to make its money one of the important currencies of international trade.
中国多年来一直寻求让人民币成为国际贸易的重要货币之一。
Cornell University professor Eswar Prasad says this presents Chinese officials with difficult choices. He said, "China's government faces a conundrum that other reserve currency economies have faced in the past - how to promote the currency's role in global finance without losing control over the currency's value."
康奈尔大学教授埃斯瓦·普拉萨德(Eswar Prasad)表示,这代表中国官员面临艰难抉择。他说,“中国政府面临了其它储备货币经济体过去都曾面临过的一个难题,那就是如何促进货币在全球金融中的作用,而又不失去对该货币汇率的控制。”
Prasad said China's actions suggest that a stable currency is more important than the RMB's role in international finance.
普拉萨德表示,中国的行动表明货币稳定比人民币在国际金融中的角色更为重要。
Some experts say Chinese efforts to control its currency are not meant to make the country's exports less costly and, therefore, more competitive.
一些专家认为,中国努力控制其货币并非为了让该国出口成本更低从而更具竞争力。
Scot Kennedy is deputy director of the Freeman Chair in China Studies at the Center for Strategic and International Studies. He says a stable exchange rate has been most important to China in recent months.
斯科特·肯尼迪(Scot Kennedy)是战略与国际问题研究中心弗里曼中国研究项目副主任。他说,最近几个月汇率稳定对中国最为重要。
"China is most interested in maintaining basic stability of its currency and limiting volatility," he said.
他说,“中国最在意的就是保持其货币的基本稳定并限制波动。”
Kennedy added, "The recent modest depreciation is not geared to support exports."
肯尼迪补充说,“最近的适度贬值不是为了支持出口。”
相关文章
- Schools that Removed Police Officers Bring Them Back
- Let's Get to the 'Root of the Problem'
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- 'The Fall of the House of Usher,' by Edgar Allan Poe, Part One
- What Are Dangling Participles?
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- What Does It Mean to 'Hit the Nail on the Head'?
- With and Within
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor